"de estos actos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه اﻷعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • لهذه الأعمال
        
    • لهذه الأفعال
        
    • من هذه الأعمال
        
    • تلك الأفعال
        
    • بهذه اﻷعمال
        
    • تلك اﻷعمال
        
    • لتلك الأعمال
        
    • ارتكاب هذه اﻷفعال
        
    • هذين العملين
        
    Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. UN ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية.
    Presuntamente la reacción de la policía serbia frente a la mayoría de estos actos criminales fue lenta y renuente. UN ويزعم أن الشرطة الصربية لم تتحرك إلا ببطء وعلى مضض عند وقوع معظم هذه اﻷعمال الاجرامية.
    Los propios responsables pakistaníes de estos actos terroristas dirigidos contra la India se han jactado de sus acciones. UN وباكستانيون المسؤولون عن هذه اﻷعمال اﻹرهابية الموجهة ضد الهند يفاخرون بأفعالهم.
    Las otras partes son responsables de cualquier deterioro que resulte de estos actos. UN وتتحمل الأطراف الأخرى المسؤولية عن أي تدهور ناجم عن هذه الأفعال.
    Los servicios de policía y de seguridad no lograron al parecer identificar y detener a los responsables de estos actos. UN ولم تتمكن دوائر الشرطة والأمن من تحديد هوية المسؤولين عن هذه الأفعال وايقافهم.
    El Gobierno se apoyó plenamente en la autoridad del Consejo de Seguridad y en la condena de estos actos terroristas por la comunidad internacional. UN وقد ركنت الحكومة بصورة تامة إلى سلطة مجلس الأمن وإدانة المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية.
    Como consecuencia de estos actos Norberto Esono orinó sangre durante los días siguientes. UN ونتيجة لهذه الأفعال تبوَّل نوربرتو إيسونو دماً خلال الأيام التالية.
    Según se ha señalado, algunos de estos actos marcaban el resurgimiento del Frente de Liberación Popular. UN وتعتبر بعض هذه اﻷعمال بمثابة دليل يشير الى نهضة جبهة التحرير الشعبية.
    Las consecuencias de estos actos criminales tienen un impacto negativo no solamente en nuestro país o la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sino más allá de las fronteras de la CEI. UN وتركت عواقب هذه اﻷعمال اﻹجرامية أثرا سلبيا ليس فقط على بلدنا، أو على دول كومنولث الدول المستقلة، بل فيما يتجاوز كثيرا حدود دول كومنولث الدول المستقلة.
    Le agradecería que la ausencia de mi delegación de estos actos sea debidamente registrada y que esta carta se distribuya a todos los participantes en la Conferencia. UN وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Le agradecería que la ausencia de mi delegación de estos actos sea debidamente registrada y que esta carta se distribuya a todos los participantes en la Conferencia. UN وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. UN نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Los refugiados sudaneses en los campamentos de Uganda septentrional figuraban con frecuencia entre las víctimas de estos actos. UN وكثيراً ما كان اللاجئون السودانيون في المخيمات في شمال أوغندا بين أهداف هذه اﻷعمال.
    La República del Iraq se reserva el derecho que legalmente le corresponde a exigir indemnizaciones por los daños sufridos como consecuencia de estos actos de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN ونثبت حق جمهورية العراق في التعويض عن اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷعمال وفقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Vayan nuestras condolencias a todos los familiares de las víctimas de estos actos brutales. UN ونبعث بتعازينا ومواساتنا إلى جميع أسر ضحايا هذه اﻷعمال الهمجية.
    Puede interpretarse en el sentido de limitar las ventajas de la prescripción para los autores de estos actos criminales. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    Los autores de estos actos no sólo tratan de hacer daño a Israel y a la Autoridad Palestina sino que también quieren sabotear las perspectivas de paz. UN ومرتكبو هذه الأفعال الإرهابية لا يهدفون إلى إيذاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية فقط، بل يريدون كذلك تخريب احتمالات السلام.
    En la realización de estos actos, no pocas veces se ha reclutado, entrenado, financiado y utilizado mercenarios. UN وتنفيذ مثل هذه الأفعال غالباً ما انطوى على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم واستخدامهم.
    La prohibición legal de estos actos presupone también la prohibición del reclutamiento. UN والحظر القانوني لهذه الأعمال ينطوي ضمنا على حظر التجنيد.
    Hasta ahora no se ha detenido a ninguno de los autores de estos actos criminales, lo que demuestra que, al no tomar medidas y fingir no ver lo que sucede, las presencias internacionales se han alineado con los delincuentes y sus objetivos. UN وحتى الآن لم يُعتقل أي مرتكب لهذه الأعمال الإجرامية، وهو أمر يثبت أن هذين الوجودين الدوليين، بعدم اتخاذهما إجراءات وبغض الطرف، إنحازا إلى المجرمين وأهدافهم.
    En este contexto, el Relator Especial estima que es imprescindible investigar sobre las conexiones existentes entre la producción de atentados terroristas y la presencia de mercenarios como agentes materiales de estos actos. UN وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أنه من الأهمية بمكان التحقيق في الروابط القائمة بين ارتكاب الهجمات الإرهابية ووجود مرتزقة كعملاء ماديين لهذه الأفعال.
    Muchos de estos actos han reducido severamente la prestación de asistencia. UN وأفضى الكثير من هذه الأعمال إلى الحد بشدة من إيصال المساعدة.
    Para algunos miembros, el examen de este asunto debía estar, como se anotó arriba, precedido del estudio de las condiciones de validez de estos actos. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن دراسة هذه المسألة ينبغي أن يسبقها دراسة شروط صحة تلك الأفعال.
    Hago constar asimismo el derecho de la República del Iraq, conforme a las normas del derecho, a recibir compensación por los daños que se le ocasionen con la comisión de estos actos, de conformidad con los principios de la responsabilidad internacional. UN كذلك أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي تلحق بها جراء القيام بهذه اﻷعمال طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Al parecer, las convenciones internacionales que se han suscrito hasta la fecha no han tenido el efecto de disuasión necesario para reducir el número de estos actos. UN ويبدو أن الاتفاقات الدولية المبرمة حتى اﻵن لم يكن لها اﻷثر الرادع اللازم لتقليل تلك اﻷعمال.
    El acto es una manifestación unilateral de voluntad, elemento que parece esencial, aunque aún no se haya decidido una definición definitiva de estos actos. UN 147 - إن العمل تعبير انفرادي عن الإرادة، وهو عنصر يبدو أساسيا، حتى وإن لم يتحدد بعد تعريف نهائي لتلك الأعمال.
    Tanto el Gobierno de Bosnia y Herzegovina como las autoridades de facto de los serbios de Bosnia han sido, hasta cierto punto, responsables de estos actos. UN وكل من حكومة البوسنة والهرسك، وسلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع، مسؤول بدرجة ما عن ارتكاب هذه اﻷفعال.
    En ambos casos, mi Gobierno manifestó su enérgica protesta a los oficiales de la UNMIK y la KFOR, expresando su profunda inquietud por los incidentes y solicitando una investigación urgente y la adopción inmediata de medidas decididas para identificar y detener a los responsables de estos actos terroristas. UN وفي كلتا الحالتين، وجهت حكومتي احتجاجا شديد اللهجة إلى المسؤولين في كل من البعثة والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، معربة عن عميق انشغالها إزاء الحادثين، وطلبت إجراء تحقيق مستعجل واتخاذ تدابير فورية وحازمة لتحديد هوية مرتكبي هذين العملين الإرهابيين والقبض عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus