El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. | UN | ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي. |
La reciente integración de las economías en transición al mercado mundial produjo asimismo un pronunciado aumento de las corrientes de viaje hacia varios de estos países en Europa oriental y el sudeste de Asia. | UN | كذلك أدى دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مؤخرا ضمن السوق العالمية الى زيادة شديدة في تدفقات السفر الى عدد من هذه البلدان في شرق أوروبا وجنوب شرق آسيا. |
El nivel de participación de estos países en el mercado de bonos internacional ha variado según el acceso que hayan tenido al financiamiento internacional en general. | UN | وقد تذبذب مستوى مشاركة هذه البلدان في سوق السندات الدولية في ضوء حصولها على التمويل الدولي عموما. |
ii) Facilitar la participación más activa de estos países en los debates de la OMC y en las negociaciones ulteriores mediante: | UN | `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق: |
La reducción de la esperanza de vida y el efecto en la capacidad productiva de estos países en el momento en que realizan una importante transición política, económica y social tienen enormes consecuencias. | UN | فانخفاض العمر المتوقع وتأثير ذلك على القدرة الانتاجية لهذه البلدان في وقت تمر فيه بتحولات سياسية واقتصادية واجتماعية كبيرة، له عواقب هائلة. |
Estoy convencido de la necesidad de establecer el régimen más favorable posible para la integración de estos países en la comunidad internacional. | UN | وإنني لعلى اقتناع بضرورة توفير أنسب النظم الممكنة ﻹدماج تلك البلدان في المجتمع الدولي. |
La extensa labor que realizó en China, la India y Rusia leha servido de base para reflexionar sobre el papel de estos países en la ola de globalización actual. | UN | وكان عمله الواسع النطاق في الصين والهند وروسيا هو الأساس لتفكيره في دور هذه البلدان في ظل موجة العولمة الحالية. |
El subsiguiente Plan de Acción quinquenal para los países en desarrollo tiene por objeto incrementar la participación de estos países en las actividades de normalización y fortalecer su infraestructura en este ámbito. | UN | وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس. |
La participación de estos países en el comercio mundial depende en gran medida del costo de producir y transportar a tiempo las mercancías a los mercados. | UN | فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب. |
La integración cada vez mayor de estos países en los mercados financieros internacionales se ha puesto en evidencia en un mayor acceso a los créditos y en préstamos otorgados en 1995 en cuantías sin precedentes y en condiciones más favorables. | UN | وقد تجلى تزايد إدماج هذه البلدان في اﻷسواق المالية الدولية في تحسن تقديراتها الائتمانية، وبلوغ اقتراضها رقما قياسيا في عام ١٩٩٥، وفي الحصول على شروط أكثر مواتاة. |
La integración de estos países en la economía mundial tendrá un efecto positivo no sólo en esos propios países sino también en la economía mundial en su conjunto. | UN | ولن يكون ﻹدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي مجرد تأثير إيجابي على هذه البلدان ذاتها فحسب وإنما أيضا على الاقتصاد العالمي ككل. |
La reestructuración de la FAO que se está llevando a cabo conjuntamente con el establecimiento de esta oficina subregional, permitirá apoyar de manera más directa y económica la transición de estos países en la agricultura y el desarrollo. | UN | وستوفر عملية إعادة التشكيل الجارية لمنظمة اﻷغذية والزراعة باﻹضافة إلى إنشاء المكتب دون اﻹقليمي المذكور، دعما أكثر تركيزا وكفاءة من حيث التكلفة للتحول الجاري في هذه البلدان في مجال الزراعة والتنمية الريفية. |
40. El comercio se ha presentado a los países en desarrollo como un medio de crecimiento, y la marginación de estos países en el comercio mundial sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ٤٠ - وذكر أن التجارة قدمت إلى البلدان النامية كوسيلة للنمو لكن تهميش هذه البلدان في التجارة العالمية ظل مصدرا للقلق. |
Esperamos que en este importantísimo acontecimiento se reafirme nuestro compromiso de favorecer la inserción de estos países en la economía mundial, sobre la base de objetivos concretos y cuantificables. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها. |
Se trabajará de manera simultánea para mejorar la capacidad estadística de estos países en lo que respecta a la identificación, recopilación, procesamiento, análisis y utilización de los datos necesarios para su desarrollo económico y social, con lo cual se reforzará su base de información y estadísticas. | UN | وستبذل الجهود، في الوقت ذاته لتحسين القدرة الاحصائية لهذه البلدان في مجال تحديد، وجمع وتجهيز وتحليل واستخدام، البيانات اللازمة لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بحيث تتعزز قاعدة معلوماتها وقاعدتها الاحصائية. |
Se trabajará de manera simultánea para mejorar la capacidad estadística de estos países en lo que respecta a la identificación, recopilación, procesamiento, análisis y utilización de los datos necesarios para su desarrollo económico y social, con lo cual se reforzará su base de información y estadísticas. | UN | وستبذل الجهود، في الوقت ذاته لتحسين القدرة الاحصائية لهذه البلدان في مجال تحديد، وجمع وتجهيز وتحليل واستخدام، البيانات اللازمة لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بحيث تتعزز قاعدة معلوماتها وقاعدتها الاحصائية. |
Una de las principales preocupaciones de estos países en la mayoría de los sectores de servicios es la creación de capacidad (oferta y competitividad). | UN | ومن الهواجس الرئيسية لهذه البلدان في معظم قطاعات الخدمات بناء القدرة (التوريدية والتنافسية). |
Por consiguiente, Venezuela asigna especial importancia a la cooperación Sur-Sur, un mecanismo que debe afianzarse para fortalecer la independencia económica de los países en desarrollo y para garantizar la participación equitativa de estos países en el orden económico mundial. | UN | وأشارت إلى أن فنزويلا تضفي من ثم أهمية خاصة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن ذلك يعد آلية يجب تطويرها من أجل تعزيز استقلال البلدان النامية الاقتصادي وضمان المشاركة المتساوية والفعالة لهذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي. |
30. El aumento en los flujos de capital entre los países en desarrollo indica un nuevo dinamismo de estos países en el mercado mundial y un crecimiento saludable de las economías de los países en desarrollo más avanzados. | UN | 30 - وما الزيادة في تدفقات رؤوس الأموال بين البلدان النامية إلا دليل على الدينامية الجديدة لهذه البلدان في السوق العالمية والنمو الصحي في النظم الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
El aumento de la demanda de productos básicos primarios por parte de los nuevos países industrializados y los crecientes niveles de inversión directa extranjera de estos países en los PMA han sido factores fundamentales para dar marcha atrás al arraigado y constante declive de la relación de intercambio de estos últimos. | UN | وكان تزايد الطلب على السلع الأساسية من جانب البلدان الحديثة التصنيع، إضافة إلى ارتفاع مستويات الاستثمار الأجنبي المباشر لهذه البلدان في أقل البلدان نموا، من العوامل الرئيسية في عكس اتجاه التدهور المستمر منذ فترة طويلة في الشروط التجارية لأقل البلدان نموا. |
Tampoco se ha tomado plenamente en cuenta el interés de estos países en lo que respecta al reparto de los recursos marinos. | UN | ولم تؤخذ مصالح تلك البلدان في الحسبان أيضا بشكل كامل فيما يتعلق بتقاسم موارد البحار. |