"de estos procesos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه العمليات
        
    • لهذه العمليات
        
    • هاتين العمليتين
        
    • بشأن هذه المحاكمات
        
    • الناجمة عن تلك العمليات
        
    En la actualidad, no es posible evaluar la importancia de estos procesos. UN ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات.
    En la actualidad, no es posible evaluar la significación de estos procesos. UN ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات.
    La comunidad internacional debe prestar suma atención a toda consecuencia para la seguridad que puedan tener los resultados de estos procesos en extremo polémicos. UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً شديداً لأي تداعيات أمنية تنشأ بسبب نتائج هذه العمليات التي هي موضع جدل كبير.
    Además, deben enfatizarse las evaluaciones de terceras partes, revisiones de expertos y evaluaciones independientes de estos procesos; UN إضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على تقييمات أطراف ثالثة، واستعراضات الأقران والتقييمات المستقلة لهذه العمليات.
    En el anexo del presente informe se hace una cronología de estos procesos. UN ويرد عرض جدول زمني لهذه العمليات في مرفق هذا التقرير.
    Es importante que las comunidades mayoritarias sientan que también pueden beneficiarse de estos procesos. UN ومن المهم أن تشعر جماعات الأغلبية أنها يمكن أن تستفيد هي الأخرى من هاتين العمليتين.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Muchos de estos procesos entrañan la interacción conjunta de la atmósfera, el océano y la tierra por conducto del ciclo hidrológico. UN وعدد كبير من هذه العمليات يقرن بين الغلاف الجوي والمحيط واﻷرض من خلال الدورة المائية.
    Sin el inicio de estos procesos nuestro debate del tema habría sido menos rico. UN والنتائج المحرزة تبعث اﻷمل في حدوث تطورات على الساحة العالمية. وبدون هذه العمليات تكون مناقشتنا أقل ثراء.
    Sin embargo, ninguno de estos procesos produjo un cambio notorio en el carácter crecientemente violento del conflicto armado. UN على أن ما من هذه العمليات قد أحدث تغيرا ملموسا في طابع العنف المتزايد للنزاع المسلح.
    A las 24 horas se producía un aumento de la sensibilidad de estos procesos ante la insulina y persistía durante cinco semanas durante la descarga muscular. UN وحدثت زيادة في حساسية هذه العمليات للأنسولين حتى بعد 24 ساعة فقط واستمرت لمدة خمسة أسابيع أثناء رفع التحميل عن العضلات.
    Los niños y los jóvenes, las ONG y las organizaciones de la sociedad civil participan activamente en la mayoría de estos procesos. UN ويجري إشراك الأطفال والشباب والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بنشاط في معظم هذه العمليات.
    La legitimidad de estos procesos depende de que todos los afganos puedan participar libremente en ellos. UN فشرعية هذه العمليات تتوقف على مشاركة جميع الأفغان فيها دون معوقات.
    Ese cumplimiento debe ser integrado y coordinado, para asegurar la sinergia y la efectividad de estos procesos. UN ولا بد أن يجري التنفيذ بطريقة متكاملة ومنسقة، حتى يضمن تناغم هذه العمليات وفعاليتها.
    La investigación científica marina forma parte de estos procesos y actividades. UN وتشمل هذه العمليات والأنشطة البحث العلمي البحري.
    El carácter público de estos procesos ofrece incentivos concretos para que los Estados cumplan sus obligaciones en relación con el primer pilar. UN والطابع العام لهذه العمليات يضع حوافز خاصة للدول على معالجة مسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى.
    De ahí que sea necesario reflejar en los modelos una cabal comprensión de estos procesos. UN وبالتالي، يجب أن تُجسد النماذج فَهمنا الأساسي لهذه العمليات.
    En el caso de radiaciones ligeramente ionizantes, como los rayos X, el efecto neto de estos procesos es tal que la relación dosis-efecto es curvilínea en la mayoría de los efectos estocásticos. UN ففي حالة الاشعاعات الخفيفة التأيين، مثل اﻷشعة السينية، يكون اﻷثر الصافي لهذه العمليات متمثلا في أن العلاقة بين الجرعة واﻷثر، بالنسبة لمعظم اﻵثار الاتفاقية، هي علاقة غير خطية.
    Se difuminan en un sector, pequeño por cierto, que se integra con celeridad y entusiasmo a los beneficios de la mundialización, y otro sector, generalmente masivo, que solamente percibe las desgracias de estos procesos. UN فهي تنحلّ في قطاع، صغير، يتكامل بسرعة وحماس مع مكاسب العولمة، وفي قطاع آخر، كبير بوجه عام، لا نصيب له سوى النتائج السلبية لهذه العمليات.
    La interacción de estos procesos dependerá del intercambio de información verosímil y un análisis adecuado del racismo. UN وسيتوقف تحقق التعاضد بين هاتين العمليتين على انسياب المعلومات الموثوقة وعلى تحليل ظاهرة العنصرية تحليلاً سليماً.
    En la República de Corea, la Comisión de Comercio Leal de Corea, tras tomar conocimiento de estos procesos, abrió una investigación sobre los Electrodos de grafito. UN ففي جمهورية كوريا، فتحت لجنة التجارة المنصفة الكورية تحقيقاً في أقطاب الكرافيت بعد قراءة بشأن هذه المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus