Algunos de estos recursos proceden de actividades de lucha contra el apartheid. | UN | وقد أخذ بعض هذه الموارد من أنشطة مناهضة الفصل العنصري. |
Es preciso ofrecer a los pobres fuentes alternativas de ingresos para hacerles abandonar la explotación excesiva de estos recursos. | UN | ومن الضروري توفير مصادر دخل بديلة للفقراء لحملهم على الابتعاد عن اﻹسراف في استغلال هذه الموارد. |
Gran parte de estos recursos se proporciona con peridiocidad anual, lo que genera una presión adicional para el personal de la Oficina Ejecutiva. | UN | ويقدم جزء كبير من هذه الموارد على أساس سنوي، مما يشكل ضغطا على الموارد الحالية من الموظفين في المكتب التنفيذي. |
Las posibilidades económicas de estos recursos son considerables. | UN | واﻹمكانات الاقتصادية لهذه الموارد كبيرة. |
Dicho sin rodeos: debe ponerse fin al saqueo de estos recursos mundiales. | UN | ونقولها بوضوح، لا بد أن يتوقف نهب تلك الموارد العالمية. |
Se establecieron funciones de investigadores residentes en estas dos misiones de mantenimiento de la paz que carecían de estos recursos fundamentales para funcionar con eficiencia. | UN | فقد أُنشئت مهام التحقيق المقيم في بعثتي حفظ السلام دون تزويدها بهذه الموارد الأساسية اللازمة لكفاءة أدائها. |
Indicaron, asimismo, la necesidad de acuerdos para coordinar el uso de estos recursos. | UN | وأشاروا كذلك إلى ضرورة التوصل إلى اتفاقات لتنسيق استخدام هذه الموارد. |
La evolución demográfica y económica ha provocado un rápido aumento del uso de estos recursos. | UN | وقد أدّت التطورات الديموغرافية والاقتصادية إلى حدوث زيادة سريعة في استخدام هذه الموارد. |
No es en absoluto realista el suponer que se pueda disponer de estos recursos con sólo reorganizar las prioridades. | UN | وأي توقع بإمكان توفير هذه الموارد بمجرد إعادة ترتيب اﻷولويات إنما هو بالتأكيد توقع غير واقعي بتاتا. |
Pero muchos países en desarrollo carecen de estos recursos. | UN | غير أن بلدانا نامية كثيرة تفتقر إلى هذه الموارد. |
El primer servicio asignará inmediatamente una parte de estos recursos a los países, conforme al método de distribución que en su día se establezca. | UN | يخصص المرفق اﻷول جزءا من هذه الموارد بصورة فورية للبلدان، وفقا لمنهجية التوزيع التي ستوضع في نهاية المطاف. |
El libre acceso a la tierra, ya sean bosques, pastizales, o zonas de pesca suele llevar a la utilización excesiva de estos recursos. | UN | وتؤدي حرية امكان الوصول الى اﻷرض: الغابات أو المراعي أو أماكن صيد اﻷسماك إلى اﻹفراط في استهلاك هذه الموارد. |
Se preparó un formulario, que se envió por correo a los países que declararon disponer de estos recursos. | UN | وقد وضع نموذج الدراسة الاستقصائية في صورته النهائية وأرسل إلى البلدان التي أبلغت عن وجود هذه الموارد لديها. |
El uso eficiente de estos recursos será importante para el logro y la sostenibilidad del acceso universal a los servicios sociales básicos. | UN | وسيكون استخدام هذه الموارد بصورة تكفل فعالية التكلفة عاملا هاما في إنجاز واستدامة الوصول الشامل الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
No obstante, es indispensable que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos siga supervisando de manera general la utilización de estos recursos. | UN | غير أن استمرار مكتب إدارة الموارد البشرية في ممارسة رقابة عامة على استخدام هذه الموارد أمر ضروري. |
El Mecanismo Mundial deberá buscar también mecanismos nuevos e innovadores para que pueda disponerse de estos recursos. | UN | وإذا أريد لهذه الموارد أن تأتي بسرعة، سيتعين على اﻵلية العالمية أيضا أن تنظر في آليات جديدة ومبتكرة. |
La Comisión opina que el documento debería proporcionar información acerca de la utilización propuesta de estos recursos. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للوثيقة أن توفر معلومات بشأن الاستعمال المقترح لهذه الموارد. |
La explotación insostenible, pero en la mayoría de los casos inadvertida, de estos recursos hídricos es motivo de especial preocupación. | UN | ويعتبر الاستغلال الذي لا يمكن احتماله، وإن كان إلى حد كبير غير ملحوظ، لهذه الموارد من المياه مصدرا للقلق الشديد. |
Tras una averiguación, se informó a la Comisión de que se estaban celebrando consultas con los donantes acerca de la disponibilidad de estos recursos. | UN | وأحاطت اللجنة علما، استجابة إلى طلبها، أن المشاورات جارية مع المانحين بشأن الفصل في تلك الموارد. |
Estas directrices determinan las medidas para hacer frente a cónyuges violentos en la provincia y desarrollar servicios para ellos, confirmando al mismo tiempo el reconocimiento de estos recursos como un componente esencial de la intervención en esta esfera. | UN | وهذا الدليل يحكم إجراءات معالجة اﻷزواج العنيفين في المقاطعة واستحداث خدمات من أجلهم، مع تأثير الاعتراف بهذه الموارد بوصفها عنصرا أساسيا للتدخل في هذا المجال. |
Es esencial que los Estados costeros y las naciones que pescan en aguas distantes adopten un enfoque cooperativo con respecto a la conservación y ordenación sostenibles de estos recursos, ya que, como sabemos, estos recursos no son inagotables. | UN | وانتهاج الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في المياه النائية نهجا تعاونيا في الحفظ والإدارة المستدامين لتلك الموارد ضروري، نظرا إلى أننا نعلم الآن أنها قابلة للنفاد. |
El autor no ha manifestado ninguna duda respecto a la existencia y eficacia de estos recursos. | UN | ولم يعرب صاحب البلاغ عن أي شكوك في فعالية سبل الانتصاف هذه وتوافرها. |
Es preciso considerar que el sobreseimiento de estos recursos afirmó la anterior violación del Estado Parte mediante un acto, ya que se continuó negando la reclamación de la autora al título nobiliario y se afirmó la primacía del varón en el orden de sucesión a los títulos nobiliarios, prevista en las leyes de 4 de mayo de 1948 y 11 de octubre de 1820. | UN | ويلزم اعتبار عدم قبول هذه الطعون على أنه يؤكد الانتهاك السابق للدولة الطرف بموجب قانون() حيث ظل يرفض مطالبة مقدمة البلاغ بلقب النبالة، ويؤكد أولوية الذكور في الترتيب على أحقية وراثة ألقاب النبالة، كما ينص على ذلك قانونا 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820. |