El propósito de estos servicios es impedir embarazos imprevistos mediante la ampliación y el mejoramiento de los servicios de planificación de la familia. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو منع حدوث حملٍ دون تخطيط من خلال توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة وتحسينها. |
En el ejercicio fiscal 2002 se beneficiaron de estos servicios 46,53 millones de personas. | UN | وفي السنة المالية 2002، استفاد من هذه الخدمات 46.53 مليون شخص. |
El informe deberá incluir propuestas concretas para elevar la calidad de estos servicios. | UN | وينبغي أن يشتمل التقرير على مقترحات محددة لرفع مستوى تلك الخدمات. |
Se prevé examinar las diferentes políticas y marcos regulatorios conexos que favorecen el aporte de estos servicios al crecimiento, el comercio y el desarrollo. | UN | كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية. |
Uno de los objetivos de estos servicios es evitar colocar a los hijos fuera del hogar, prestando un apoyo adecuado a los padres. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الخدمات في تفادي وضع الأطفال خارج المنزل عن طريق تقديم الدعم الملائم للوالدين. |
Se estima que el reembolso de gastos al PNUD por la prestación de estos servicios es de 3,3 millones de dólares en cifras netas. | UN | والمبلغ الصافي المقدر لرد التكاليف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذه الخدمات هو ٣,٣ من ملايين الدولارات. |
de estos servicios se beneficiaron, en total, 48.757 participantes, fundamentalmente mujeres y niños. | UN | وقد استفاد من هذه الخدمات ما مجموعه 757 48 مشاركا معظمهم من النساء والأطفال. |
De acuerdo con las estimaciones, 30.000 ciudadanos libaneses, como la Sra. Al Wass y el Sr. Bou Farhat, se han beneficiado de estos servicios. | UN | ويقدّر بأن 000 30 مواطن لبناني من أمثال السيدة الواس والسيد بوفرحات استفادوا من هذه الخدمات. |
A finales de 2008, 1.500 mujeres se habían beneficiado de estos servicios. | UN | وفي نهاية عام 2008 كانت 500 1 امرأة قد استفدن من هذه الخدمات. |
Por otra parte, algunas personas o grupos están sacando provecho de estos servicios y beneficiándose enormemente de ellos. | UN | وفي المقابل، ثمّة أشخاص ومجموعات ينتفعون من هذه الخدمات ويحقّقون مكاسب كبيرة جداً. |
Los centros de información de las Naciones Unidas podrían desempeñar un papel importante en la difusión de información entre los periodistas y en el mundo académico respecto de estos servicios. | UN | وبمقدور مكاتب اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تقوم بدور رئيسي لنشر المعلومات عن تلك الخدمات بين الصحفيين واﻷكاديميين. |
Sin embargo, en las áreas rurales no existe una adecuada distribución de estos servicios o no están bien localizados. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الخدمات غير متاحة بالقدر الكافي في المناطق الريفية، وإن وجدت فهي في أماكن سيئة. |
La mujer también puede beneficiarse de estos servicios al final de su licencia de maternidad. | UN | وتستطيع المرأة أيضا أن تستفيد من تلك الخدمات في نهاية عطلة اﻷمومة. |
Los principales mercados de estos servicios profesionales están concentrados en los países desarrollados y generan casi el 85% del total de ingresos. | UN | وتتركز الأسواق الرئيسية لهذه الخدمات المهنية في البلدان المتقدمة، وتحقق نحو 85 في المائة من مجموع الإيرادات. |
Con todo, como se ha demostrado en una serie de países pobres, la prestación universal de estos servicios no supera la capacidad financiera de los países, ni siquiera de los más pobres. | UN | بيد أنه، كما بيﱠن عدد من البلدان الفقيرة، ينبغي ألا يتجاوز التوفير العمومي المجاني لهذه الخدمات القدرة المالية حتى ﻷفقر البلدان. |
No obstante, muchos de los principales proveedores de estos servicios han creado ya medios seguros de comunicarse en línea con sus clientes, lo que abrevia los plazos necesarios y reduce los errores documentales. | UN | غير أن الكثير من الجهات الرائدة المقدمة لهذه الخدمات قد استحدثت قدرات مأمونة للاتصال المباشر بعملائها أثناء وجودهم على اﻹنترنت، مما يؤدي إلى اختصار فترات التنفيذ اللازمة وتقليل اﻷخطاء المستندية. |
Las comisiones cobradas respecto de estos servicios aportan más de la mitad de los ingresos públicos. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها أكثر من نصف إيرادات الحكومة. |
Cada uno de estos servicios cuenta con una persona que actúa a modo de contacto en materia de terrorismo. | UN | ويوجد في كل دائرة من هذه الدوائر شخص مسؤول عن الاتصال بخصوص الإرهاب. |
Sin embargo, es necesario asegurarse de que el suministro de estos servicios sea rentable. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى ضمان أن يكون تقديم مثل هذه الخدمات فعالاً من حيث الكلفة. |
Las entidades privadas pueden prestar servicios, pero los objetivos fundamentales de estos servicios y la responsabilidad final de los Estados no han cambiado; | UN | ومع أن الخدمات يمكن تقديمها من جانب كيانات خاصة، فإن الأهداف الأساسية لتلك الخدمات والمسؤولية النهائية للدولة تظل دون تغيير؛ |
:: el concepto de servicios de atención de salud que tengan en cuenta las necesidades de los jóvenes y la ampliación de estos servicios en todo el país; y | UN | :: المفهوم الوطني للخدمات الصحية الملائمة للشباب والتوسع في هذه الخدمات تحديداً. |
A partir del presupuesto bienal de los servicios administrativos y de apoyo a los programas correspondiente a 1986-1987, los gastos por concepto de estos servicios se deducen de los créditos a que se refiere la nota de pie de página b supra. | UN | وبدءا من ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي لفترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧، أصبحت نفقات ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي تمثل الصافي بعد خصم الاعتمادات المذكورة في الحاشية )ب( أعلاه. |
Por consiguiente, el poder ejecutivo se hace responsable de la acción de los servicios de inteligencia, y ejerce el control general de estos servicios. | UN | ولذلك تتخذ السلطة التنفيذية التدابير اللازمة لضمان ممارسة السيطرة الشاملة على أجهزة الاستخبارات التابعة لها وتحمل المسؤولية الكلية عن هذه الأجهزة. |
Kuwait pide 16.599.464 dólares de los EE.UU. para establecer una reserva costera como indemnización por la pérdida de estos servicios. | UN | وتلتمس الكويت مبلغ 464 599 16 من الدولارات لإقامة محمية ساحلية تعويضاً عن الخسائر التي لحقت بهذه الخدمات. |
Somalia solicita asistencia y colaboraciones bilaterales y multilaterales para mejorar la disponibilidad de estos servicios, tan necesarios. | UN | ويلتمس الصومال التعاون والمساعدة على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتحسين توافر هذه الخدمات التي تمسّ الحاجة إليها. |
Otros intermediarios proveedores de estos servicios se inhiben de relacionarse con las entidades turísticas cubanas por temor a ser multados y de ver amenazadas sus ventas en Estados Unidos. | UN | ويفضل الوسطاء الآخرون الذين يقدمون هذا النوع من الخدمات عدم التعامل مع الشركات السياحية الكوبية خوفا من تكبد غرامات وتعريض مبيعاتهم في الولايات المتحدة للخطر. |
La prestación de estos servicios está mejorando lentamente debido a la falta de recursos financieros y a las dificultades que plantea el acceso a las zonas rurales de África. | UN | وكان إحراز التقدم في مجال توفير هذه الخدمات الأساسية بطيئا بسبب الافتقار إلى الموارد المالية وصعوبات الوصول إلى المناطق الريفية من أفريقيا. |