"de evaluar la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم الحالة
        
    • تقييم الحالة
        
    • لتقييم حالة
        
    • تقييم حالة
        
    • لتقييم الوضع
        
    • تقييم الوضع
        
    • بتقييم حالة
        
    • لتقييم وضع
        
    • تقيم الوضع
        
    • تقييم للحالة
        
    Hoy se les ofrece a los líderes la oportunidad excepcional de evaluar la situación actual del mundo y examinar sus perspectivas futuras. UN واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا.
    Todos los posibles contratistas han visitado la zona a fin de evaluar la situación antes de adoptar una decisión respecto de la presentación de una oferta para la obra. UN وقد زار جميع المقاولين المحتملين المنطقة لتقييم الحالة قبل تقرير ما إذا كانوا سيتقدمون بعطاءات لإنجاز العمل.
    Como todos los años, nos encontramos aquí a la hora de evaluar la situación internacional. UN ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية.
    Los donantes, los gobiernos anfitriones y el Organismo se han abocado actualmente a la tarea de evaluar la situación, con miras a garantizar la viabilidad financiera del Organismo. UN فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة.
    Después de hacer una segunda visita al país estaré en mejor posición de evaluar la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وسأكون في وضع أفضل كثيرا لتقييم حالة حقوق اﻹنسان في الجمهورية اﻹسلامية بعد استكمال زيارتي الثانية للبلد.
    En futuras misiones piensa visitar las provincias a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en todas las regiones del país. UN وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Este incidente tuvo lugar antes de que la Comisión Mixta de Cesación del Fuego hubiera tenido la oportunidad de evaluar la situación. UN وقد وقع الحادث قبل أن تتاح للجنة المشتركة لوقف إطلاق النار فرصة لتقييم الوضع.
    Esta sesión nos da la oportunidad de evaluar la situación general que impera en el Afganistán en presencia de la delegación afgana. UN ويقدم لنا مثل هذا الاجتماع فرصة لتقييم الحالة في أفغانستان عموما بحضور وفد أفغانستان.
    Ha llegado el momento de evaluar la situación: lamentablemente, el saldo es una trágica pérdida de vidas humanas y bienes. UN لقد حان الوقت لتقييم الحالة: ولسوء الحظ، فإن التوازن مأساوي من ناحية الخسائر البشرية والمادية.
    La visita se efectuó en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en el país. UN وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد.
    Periódicamente se celebran reuniones de alto nivel a fin de evaluar la situación. UN وتعقد بانتظام اجتماعات رفيعة المستوى لتقييم الحالة.
    Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Esta última solución daría al consejo la posibilidad de evaluar la situación periódicamente. UN وستتيح هذه الخطة الأخيرة للمجلس فرصة تقييم الحالة دوريا.
    Consta de consultas con las partes y la comunidad internacional y tiene amplio alcance, a fin de evaluar la situación actual y las condiciones para los posibles próximos pasos del proceso. UN ويتألف الاستعراض من إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وهو واسع في نطاقه حتى يمكن تقييم الحالة الراهنة والشروط اللازمة لاتخاذ الخطوات المحتملة التالية في العملية.
    También insta al Gobierno a que reúna datos para estar en mejores condiciones de evaluar la situación y formular políticas eficaces a este respecto. UN وحثت الحكومة أيضا على جمع بيانات تجعل من الممكن تقييم الحالة بصورة أفضل وصياغة سياسات في هذا الصدد.
    Durante su viaje visitó Pristina a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en Kosovo. UN وأثناء إقامتها زارت بريستينا لتقييم حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    La Comisión invitó al experto independiente a visitar Liberia a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en ese país. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La visita se llevó a cabo en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en ese país. UN وتمت هذه البعثة عملاً بولايتها بغية تقييم حالة حرية الدين أو المعتقد في البلد.
    El Relator Especial tendrá pronto la oportunidad de evaluar la situación in situ, en vista de la reciente invitación del Gobierno, sumamente positiva, a efectuar una visita de seguimiento. UN وستتاح للمقرر الخاص عما قريب فرصة لتقييم الوضع في عين المكان في ضوء الدعوة الإيجابية جداً التي تلقاها مؤخراً من حكومة كندا للقيام بزيارة متابعة.
    De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Además, el Relator Especial desea informar al Gobierno de que una visita a Tayikistán le pondría en mejores condiciones de evaluar la situación del derecho a la vida y proponer recomendaciones apropiadas al Gobierno. UN ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة إلى أن زيارته لطاجيكستان ستسمح له بتقييم حالة الحق في الحياة في طاجيكستان بدقة وستتيح له تقديم التوصيات اللازمة للحكومة.
    Realización de un estudio de salud entre los grupos que más riesgo corren de contraer el VIH/SIDA y medición de los índices de transmisión entre esos grupos con objeto de evaluar la situación y las tendencias del VIH/SIDA; UN المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛
    El Comité exhorta al Estado Parte a que ponga en marcha urgentemente un sistema integral de recopilación de datos en todos los ámbitos contemplados en la Convención con objeto de evaluar la situación real de la mujer y de hacer un seguimiento de las tendencias a lo largo de los años. UN 63 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن.
    Concluyó que sólo entonces estaría en condiciones de evaluar la situación. UN وخلص إلى القول بأنه حينئذ سيكون قادرا على اجراء تقييم للحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus