Hoy se les ofrece a los líderes la oportunidad excepcional de evaluar la situación actual del mundo y examinar sus perspectivas futuras. | UN | واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا. |
Todos los posibles contratistas han visitado la zona a fin de evaluar la situación antes de adoptar una decisión respecto de la presentación de una oferta para la obra. | UN | وقد زار جميع المقاولين المحتملين المنطقة لتقييم الحالة قبل تقرير ما إذا كانوا سيتقدمون بعطاءات لإنجاز العمل. |
Como todos los años, nos encontramos aquí a la hora de evaluar la situación internacional. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فقد حان من جديد وقت تقييم الحالة الدولية. |
Los donantes, los gobiernos anfitriones y el Organismo se han abocado actualmente a la tarea de evaluar la situación, con miras a garantizar la viabilidad financiera del Organismo. | UN | فإن الجهات المانحة والحكومات المضيفة والوكالة تسعى جاهدة حاليا إلى تقييم الحالة بغية ضمان السلامة المالية للوكالة. |
Después de hacer una segunda visita al país estaré en mejor posición de evaluar la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | وسأكون في وضع أفضل كثيرا لتقييم حالة حقوق اﻹنسان في الجمهورية اﻹسلامية بعد استكمال زيارتي الثانية للبلد. |
En futuras misiones piensa visitar las provincias a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en todas las regiones del país. | UN | وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد. |
Este incidente tuvo lugar antes de que la Comisión Mixta de Cesación del Fuego hubiera tenido la oportunidad de evaluar la situación. | UN | وقد وقع الحادث قبل أن تتاح للجنة المشتركة لوقف إطلاق النار فرصة لتقييم الوضع. |
Esta sesión nos da la oportunidad de evaluar la situación general que impera en el Afganistán en presencia de la delegación afgana. | UN | ويقدم لنا مثل هذا الاجتماع فرصة لتقييم الحالة في أفغانستان عموما بحضور وفد أفغانستان. |
Ha llegado el momento de evaluar la situación: lamentablemente, el saldo es una trágica pérdida de vidas humanas y bienes. | UN | لقد حان الوقت لتقييم الحالة: ولسوء الحظ، فإن التوازن مأساوي من ناحية الخسائر البشرية والمادية. |
La visita se efectuó en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en el país. | UN | وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد. |
Periódicamente se celebran reuniones de alto nivel a fin de evaluar la situación. | UN | وتعقد بانتظام اجتماعات رفيعة المستوى لتقييم الحالة. |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Esta última solución daría al consejo la posibilidad de evaluar la situación periódicamente. | UN | وستتيح هذه الخطة الأخيرة للمجلس فرصة تقييم الحالة دوريا. |
Consta de consultas con las partes y la comunidad internacional y tiene amplio alcance, a fin de evaluar la situación actual y las condiciones para los posibles próximos pasos del proceso. | UN | ويتألف الاستعراض من إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وهو واسع في نطاقه حتى يمكن تقييم الحالة الراهنة والشروط اللازمة لاتخاذ الخطوات المحتملة التالية في العملية. |
También insta al Gobierno a que reúna datos para estar en mejores condiciones de evaluar la situación y formular políticas eficaces a este respecto. | UN | وحثت الحكومة أيضا على جمع بيانات تجعل من الممكن تقييم الحالة بصورة أفضل وصياغة سياسات في هذا الصدد. |
Durante su viaje visitó Pristina a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en Kosovo. | UN | وأثناء إقامتها زارت بريستينا لتقييم حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو. |
La Comisión invitó al experto independiente a visitar Liberia a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد. |
La visita se llevó a cabo en cumplimiento de su mandato de evaluar la situación de la libertad de religión o de creencias en ese país. | UN | وتمت هذه البعثة عملاً بولايتها بغية تقييم حالة حرية الدين أو المعتقد في البلد. |
El Relator Especial tendrá pronto la oportunidad de evaluar la situación in situ, en vista de la reciente invitación del Gobierno, sumamente positiva, a efectuar una visita de seguimiento. | UN | وستتاح للمقرر الخاص عما قريب فرصة لتقييم الوضع في عين المكان في ضوء الدعوة الإيجابية جداً التي تلقاها مؤخراً من حكومة كندا للقيام بزيارة متابعة. |
De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. | UN | وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Además, el Relator Especial desea informar al Gobierno de que una visita a Tayikistán le pondría en mejores condiciones de evaluar la situación del derecho a la vida y proponer recomendaciones apropiadas al Gobierno. | UN | ويسترعي المقرر الخاص نظر الحكومة إلى أن زيارته لطاجيكستان ستسمح له بتقييم حالة الحق في الحياة في طاجيكستان بدقة وستتيح له تقديم التوصيات اللازمة للحكومة. |
Realización de un estudio de salud entre los grupos que más riesgo corren de contraer el VIH/SIDA y medición de los índices de transmisión entre esos grupos con objeto de evaluar la situación y las tendencias del VIH/SIDA; | UN | المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que ponga en marcha urgentemente un sistema integral de recopilación de datos en todos los ámbitos contemplados en la Convención con objeto de evaluar la situación real de la mujer y de hacer un seguimiento de las tendencias a lo largo de los años. | UN | 63 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقيم على وجه السرعة نظاما شاملا لجمع البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لكي تقيم الوضع الفعلي للمرأة وتتابع الاتجاهات على مر الزمن. |
Concluyó que sólo entonces estaría en condiciones de evaluar la situación. | UN | وخلص إلى القول بأنه حينئذ سيكون قادرا على اجراء تقييم للحالة. |