La Unión Europea acoge con satisfacción la intención de las Naciones Unidas de enviar a la provincia de Bamyan un equipo encargado de evaluar las necesidades humanitarias de la población civil. | UN | ويرحب الاتحاد باعتزام اﻷمم المتحدة إيفاد فريق إلى مقاطعة باميان لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين. |
La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha establecido un equipo de tareas encargado de evaluar las necesidades sobre el terreno y establecer una presencia orgánica más amplia. | UN | وأنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرقة عمل تابعة للبعثة لتقييم الاحتياجات في الميدان وتوسيع نطاق حضورها التنظيمي. |
Se persigue el objetivo de evaluar las necesidades de estructuras y personal en los cinco sectores prioritarios. | UN | والهدف هو تقييم الاحتياجات في قطاعات الأولوية الخمسة فيما يتعلق بالهياكل والعاملين. |
La organización también prestaba apoyo a una importante iniciativa de salud reproductiva al objeto de evaluar las necesidades y proporcionar apoyo financiero. | UN | كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي. |
Haría falta celebrar consultas sistemáticas con funcionarios gubernamentales antes de que se prepararan los proyectos de programas de trabajo a fin de evaluar las necesidades y prioridades de los Estados miembros y recoger opiniones más amplias en las propuestas. | UN | وسيكون إجراء مشاورات منتظمة مع المسؤولين الحكوميين قبل إعداد برامج العمل المقترحة ضروريا لتقييم احتياجات الدول اﻷعضاء وأولوياتها، ولكي تظهر وجهات نظر أشمل في المقترحات. |
La información básica sobre proyectos forestales se desglosará por sexo a fin de evaluar las necesidades de la mujer. | UN | وستقسم المعلومات اﻷساسية عن المشاريع الحراجية حسب الجنس، بغية تقييم احتياجات المرأة. |
94. Con el fin de evaluar las necesidades específicas de las mujeres y los niños refugiados, la Oficina ha contratado a una consultora por un período de tres meses. | UN | ٤٩- ومن أجل تقدير الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين، عين المجلس خبيرة استشارية لمدة ثلاثة اشهر. |
Algunas Partes acogerían con agrado la oportunidad de evaluar las necesidades de capacidad institucional. | UN | :: سترحب بعض الأطراف بإتاحة الفرصة لتقييم الاحتياجات من القدرات المؤسسية. |
Se decidió, entre otras cosas, enviar una misión a Abjasia, en febrero de 1998, a fin de evaluar las necesidades. | UN | وتقرر، في جملة أمور، إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات إلى أبخازيا في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
En previsión de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, la secretaría del Comité en la Dependencia de los Derechos de la Mujer de la División para el Adelanto de la Mujer contrató a un consultor con el fin de evaluar las necesidades de personal para ocuparse de las comunicaciones que previsiblemente se recibirían. | UN | واستعدادا لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري، قامت أمانة اللجنة في وحدة حقوق الإنسان التابعة لشعبة النهوض بالمرأة بتعيين خبير استشاري لتقييم الاحتياجات من الموظفين لمعالجة الوثائق المتوقع ورودها. |
Era preciso encontrar un modo eficiente de evaluar las necesidades específicas de las distintas regiones y subregiones y la transferencia de tecnología requerida por las Partes que eran países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | ويتطلب الأمر إيجاد وسيلة فعالة لتقييم الاحتياجات المحددة لمختلف الأقاليم والأقاليم الفرعية، وما تحتاجه الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من نقل التكنولوجيا إليها. |
La organización también prestaba apoyo a una importante iniciativa de salud reproductiva al objeto de evaluar las necesidades y proporcionar apoyo financiero. | UN | كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي. |
Para dar una respuesta efectiva a tales problemas es preciso que esas diferencias se tengan en cuenta a la hora de evaluar las necesidades y planificar la fase posterior a un conflicto armado o una crisis. | UN | وتتطلب إجراءات التصدي الفعالة مراعاة أوجه الاختلاف تلك في عمليات تقييم الاحتياجات والتخطيط في أعقاب نزاع مسلح أو أزمة. |
La suma de 40.000 dólares permitiría que oficiales de finanzas de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizaran visitas sobre el terreno a operaciones de mantenimiento de la paz con objeto de evaluar las necesidades de recursos. | UN | وسيتيح اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار لموظفي الشؤون المالية التابعين للشعبة المالية ﻹدارة عمليات حفظ السلام القيام بزيارات ميدانية لعمليات حفظ السلام من أجل تقييم الاحتياجات التمويلية. |
Los funcionarios internacionales del ACNUR observan sistemáticamente la situación en Gali, según lo permita la situación de seguridad, a fin de evaluar las necesidades de la población que permanece allí. | UN | ويتولى الموظفون الدوليون التابعون للمفوضية، حسب الحالة اﻷمنية، رصد الحالة في غالي بصفة دورية لتقييم احتياجات السكان الباقين. |
La Oficina Regional de la OMS en el Pacífico Occidental llevó a cabo una misión sobre el terreno en las zonas afectadas por el terremoto y el tsunami con el fin de evaluar las necesidades en el ámbito de la salud pública. | UN | وأوفدت منظمة الصحة العالمية بعثة ميدانية اضطلع بها المكتب الإقليمي لغربي المحيط الهادئ إلى المناطق المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي لتقييم احتياجات الصحة العامة. |
La Dependencia también se encargará de evaluar las necesidades de reparación de la infraestructura del sector y otros aeropuertos y helipuertos. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أيضا عن تقييم احتياجات إصلاح الهياكل السياسية بالنسبة للقطاعات والمطارات ومنصات الطائرات العمودية. |
Asimismo, esta Parte era consciente de la importancia de evaluar las necesidades financieras del país para el proceso del PNAD mediante un análisis en profundidad. | UN | وهو يعترف علاوةً على ذلك بأهمية تقييم احتياجات البلد المالية لأغراض عملية خطة التكيُّف الوطنية بواسطة تحليل معمَّقٍ. |
Se pide a los gobiernos que han hecho poco o nada para eliminar los obstáculos impuestos a la utilización legítima de estupefacientes que examinen con espíritu crítico sus métodos de evaluar las necesidades médicas en materia de estupefacientes y que adopten medidas eficaces para velar por su disponibilidad. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تفعل الكثير أو التي لم تفعل شيئا في سبيل إزالة العقبات التي تعرقل استعمال المواد المخدرة على نحو مشروع القيام بفحص نقدي لﻷساليب التي تتبعها في تقدير الاحتياجات الطبية من المواد المخدرة، واتخاذ تدابير فعالة لضمان توفرها. |
El ACNUR se encargó de evaluar las necesidades de los recién llegados. | UN | واضطلعت المفوضية بتقييم احتياجات الوافدين الجدد. |
Aquí, las Naciones Unidas demostraron su capacidad para responder a los diferentes requerimientos de apoyar el proceso de paz en la isla de Bougainville, parte de Papua Nueva Guinea, que fue inspirado a nivel regional, y de evaluar las necesidades creadas por los inconvenientes a la población de Guadalcanal, en las Islas Salomón. | UN | فقد اتضح هنا أن اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة إلى ضروريات توفير الدعم لعملية السلام المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي في جزيرة بوغانفيل في بابوا غينيا الجديدة، وتقييم احتياجات سكان غوادالكنال في جزر سليمان الناجمة عن الاضطرابات التي شهدتها هذه الجزر. |
También debe estar en condiciones de evaluar las necesidades y los efectos sociales, económicos, ambientales y de gobernanza. | UN | وينبغي أيضا أن تتوافر فيها القدرة على تقييم المتطلبات والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمتصلة بالحوكمة. |