"de eventos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الأحداث
        
    • من المناسبات
        
    • للمناسبات
        
    • من الفعاليات
        
    • للأحداث
        
    • من مناسبات
        
    • بأحداث
        
    • لمناسبات
        
    • الحدث
        
    • للفعاليات
        
    • بالمناسبات
        
    • فى الأحداث
        
    • للاحداث
        
    • تنظيم تظاهرات
        
    • في الفعاليات
        
    Para que esta nueva visión de los cielos se notara, se requeriría un conjunto muy diferente de eventos. Open Subtitles لكي تصبح هذه النظرة الجديدة عن السماء راسخة فإن الأمر سيستغرق مرور مجموعة من الأحداث
    Fue entonces cuando comenzó esta cadena de eventos, de mal en peor. Open Subtitles وعندها بدأت هذهِ السلسلة من الأحداث من السئ إلى الأسوأ
    Para los pueblos indígenas y las minorías étnicas, el desplazamiento inducido por las presas puede desencadenar una espiral de eventos que trascienden la zona inundada. UN وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة.
    En ese contexto, el ACNUDH está organizando una serie de eventos para celebrar el aniversario. UN وفي هذا السياق، تنظم مفوضية حقوق الإنسان سلسلة من المناسبات إحياءً للذكرى السنوية.
    El mayor número de eventos permitió al personal participar de forma más activa. UN وأتاح العدد الكبير من المناسبات الفرصة للموظفين للمشاركة فيها بنشاط أكبر.
    Utilización de sus amplios conocimientos de marketing, en particular investigación, planificación de actividades de promoción y de eventos, y publicidad para convencer a los terratenientes que aceptasen la reforma agraria. UN ولها معرفة واسعة بأدوات التسويق، مكنتها من إقناع ملاك الأراضي بقبول الإصلاح الزراعي، ومن هذه الأدوات البحث والتخطيط الترويجي والتخطيط للمناسبات والدعاية.
    La celebración del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural ha servido de marco para que la comunidad internacional realizara una serie de eventos tendientes a concienciar al mundo de la importancia de preservar el patrimonio para las generaciones futuras. UN ولقد قدّم الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي للمجتمع الدولي إطارا كي يقيم من خلاله سلسة من الفعاليات المقصود بها تنبيه العالم إلى أهمية حفظ ذلك التراث للأجيال القادمة.
    Al afectar a los jóvenes y a los adultos en edad de trabajar, el SIDA desencadena una serie de eventos que amenazan con destruir todo el tejido de la sociedad. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    La celebración de reuniones mensuales permitió observar las tendencias y brindó la oportunidad de ocuparse de un mayor número de eventos y cuestiones UN وأتاحت الاجتماعات الشهرية مراقبة الاتجاهات كما أتاحت الفرصة لمناقشة عدد أكبر من الأحداث والمسائل
    En las secciones se organizan miles de eventos cada año. UN وفي داخل الفروع، هناك الآلاف من الأحداث التي تنظم كل سنة.
    También está prevista una serie de eventos colaterales conexos y reuniones de grupos de expertos. UN ويخطط أيضاً لتنظيم سلسلة من الأحداث الجانبية ذات الصلة وحلقات النقاش.
    United Nations Webcast ha transmitido en directo y archivado 18 horas de eventos grabados por la Televisión de las Naciones Unidas. UN وقد قام موقع البث الشبكي للأمم المتحدة ببث وحفظ 18 ساعة من الأحداث التي غطاها تليفزيون وفيديو الأمم المتحدة.
    Es un momento especialmente importante, ya que el próximo año se caracterizará por toda una serie de eventos destacados en materia de desarme y seguridad internacional. UN وإنه لمنعطف هام بصورة خاصة، لأن السنة المقبلة ستتميز بمجموعة من الأحداث البارزة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    La contribución de la República Checa al éxito del programa de cooperación técnica incluye la organización de una serie de eventos en nuestro territorio. UN كما تشمل مساهمة الجمهورية التشيكية في نجاح برنامج التعاون التقني تنظيم عدد من المناسبات على أراضيها.
    9. Se ha asignado tiempo en el proyecto de programa de trabajo para una serie de eventos paralelos. UN 9 - وأوضحت أنه قد خُصص في مشروع برنامج العمل وقت لعدد من المناسبات الجانبية.
    El Gobierno de Sri Lanka inició una serie de eventos para centrar la atención del país en los jóvenes y las cuestiones relacionadas con la juventud. UN وشرعت حكومة سري لانكا بعقد مجموعة من المناسبات لتجديد تركيز البلد على الشباب والمسائل المتصلة بالشباب.
    Como servicio adicional ofrecido a esos periodistas, el Departamento amplió el uso de nuevos instrumentos de comunicación para distribuir los programas diarios de eventos para los medios de difusión en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقدمت الإدارة خدمة إضافية لأولئك الصحفيين، بتوسيعها لقاعدة استخدام الأدوات الإعلامية الجديدة في نشر البرامج الزمنية اليومية للمناسبات الإعلامية في المقر.
    En 2010, el Día Mundial del Hábitat registró 239 eventos en 79 países, lo que representa un aumento del 120% en el número de países y de 117% en el número de eventos realizados. UN وشهد اليوم العالمي للموئل الذي أُقيم في عام 2010 عدداً من الفعاليات بلغ 239 حدثت في 79 بلداً، بزيادة بلغت نحو 120 بالمائة عن عام 2009 في عدد البلدان وبزيادة 117 بالمائة في عدد الفعاليات.
    Se debería revisar la planificación para casos de emergencia en caso de eventos importantes. UN ضرورة إعادة النظر في التخطيط للأحداث الطارئة الكبرى.
    La Oficina también acogerá conjuntamente con la Comisión Nacional de la Mujer una serie de eventos adicionales de sensibilización y fomento de la capacidad en Inglaterra y las administraciones descentralizadas a fines de 2009 y principios de 2010. UN :: وسيستضيف المكتب الحكومي للمساواة أيضا مجموعة إضافية من مناسبات التوعية وبناء القدرات مع اللجنة الوطنية للمرأة في إنكلترا والإدارات التي تم تفويض السلطة لها، في أواخر عام 2009 وبداية عام 2010.
    Podría darles una lista tan larga como mi brazo de eventos no planeados que coinciden... Open Subtitles أستطيع ان أعطيك قائمة بطول ذراعي.. بأحداث غير مجدولة تصادف حدوثها..
    fotografías de las actividades de la FPNUL distribuidas a los medios de información y publicadas en el sitio web de la FPNUL y el Flickr, y cobertura fotográfica habitual de eventos y actividades de la FPNUL UN صورة عن أنشطة القوة تم توزيعها على وسائط الإعلام ونشرها على الموقع الشبكي للقوة، وصفحتها على فليكر، والتغطية المنتظمة بالصور الفوتوغرافية لمناسبات القوة وأنشطتها
    Y si puedo, esa región oscura es la firma del horizonte de eventos. TED وتلك المنطقة المظلمة هي ما يميز أفق الحدث.
    No tienes que participar de eventos ni hacer prensa solo quiero que estés cuando dé el discurso. Open Subtitles لست مضطره للفعاليات أو الصحافة كوني معي فقط حين ألقي الخطاب
    Se debería acoger positivamente la celebración de eventos paralelos sobre la contribución de los organismos de las Naciones Unidas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo que incluye recomendaciones pertinentes y bien fundadas. UN كما ينبغي الترحيب بالمناسبات الجانبية المتعلقة بمساهمة هيئات الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها التوصيات ذات الصلة التي ثبت جدواها.
    Si me enroscara en una bola a cada trágica vuelta de eventos nunca conseguiría tener hecho algún trabajo. Open Subtitles إنْ شعرت بالآسى حيال ،كل تحوّل فى الأحداث المأساوية لما أنجزت أى عمل قطّ
    Y ahora, en otro asombroso giro de eventos, están sacando a Tamir Mafraad. Open Subtitles والان في تغيير مفاجئ للاحداث تامر مالفراد يؤخذ للاعتقال.
    - Promover y coordinar la realización de eventos cívicos, culturales y recreativos los fines de semana y días festivos. UN تشجيع تنظيم تظاهرات وطنية وثقافية وترفيهية أيام الأحد وأيام العطل وكفالة تنسيق تلك التظاهرات.
    Las actividades incluirán la organización de eventos, la participación en actividades organizadas por otros y la ampliación de la campaña Planeta Seguro a nivel regional y nacional. UN وسوف تشتمل الأنشطة على تنظيم فعاليات، والمشاركة في الفعاليات التي يُنظمها الآخرون وتوسيع نطاق حملة سلامة الكوكب على المستويين الإقليمي والقطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus