"de evitar cualquier" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنب أي
        
    • تجنب أية
        
    • تفادي أي
        
    • لتجنب أي
        
    • لمنع أي
        
    • منع أي
        
    • منعا لنشوء أي
        
    • لتفادي أي
        
    • لتلافي أي
        
    • لتحاشي أي
        
    • تفادياً لأي
        
    • لتفادي حدوث أي
        
    Turquía insta a ambas partes a que actúen con moderación a fin de evitar cualquier intensificación que pueda desestabilizar toda la región. UN وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها.
    Se deben preparar planes de emergencia con el fin de evitar cualquier interrupción del suministro. UN وينبغي وضع خطط للطوارئ كي يتسنى تجنب أي انقطاع في عمليات التوريد.
    Y trata de evitar cualquier trauma adicional en la cabeza por los próximos días. Open Subtitles وحاول تجنب أية صدمة في الرأس في اليومين التاليين
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أية أنشطة اقتصادية، أو أية أنشطة أخرى، تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Es indispensable promulgar unas leyes generales que determinen qué restricciones cabe aceptar en el ejercicio de los derechos humanos a fin de evitar cualquier arbitrariedad. UN وينبغي إصدار قانون عام يضع القيود التي يمكن قبولها بالنسبة ﻹعمال حقوق اﻹنسان على نحو يؤدي الى تفادي أي تعسف.
    El proyecto de artículo debería eliminarse a fin de evitar cualquier ambigüedad que pudiera derivarse de su interpretación. UN وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها.
    También a fin de evitar cualquier caso de tráfico de niños, se han tomado medidas para asegurarse de que en todos los casos de supuestas adopciones se haya procedido de buena fe. UN وأيضا، فإنه لمنع أي حالة من حالات الاتجار باﻷطفال يتعين التيقن من توافر النية الحسنة في كل ما يفترض أنه حالة تبني.
    Deseosos además de evitar cualquier amenaza a la salud y al medio ambiente como consecuencia de la creación excesiva de radionucleidos en los reactores nucleares, UN وإذ تحدوها الرغبة في تجنب أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن الإفراط في توليد النويدات المشعة في المفاعلات النووية،
    Esa situación debe abordarse con carácter prioritario, a fin de evitar cualquier consecuencia negativa en la capacidad de los Estados Miembros a la hora de acudir en ayuda de los países en dificultades. UN وينبغي معالجة هذا الوضع على سبيل الأولوية من أجل تجنب أي تأثير سلبي على قدرة الدول الأعضاء على مساعدة البلدان المنكوبة.
    Tu estado es tratable, pero por ahora trata de evitar cualquier estrés que incremente tu ritmo cardiaco. Open Subtitles حالتك قابلة للعلاج، لكن الآن تجنب أي ضغط يزيد مع معدل دقات قلبك.
    Sin embargo, a fin de evitar cualquier confrontación o malentendido, el Iraq no se opone a un intercambio de opiniones con los Estados anteriormente señalados respecto de la injusta decisión de crear zonas de prohibición de vuelos; ese intercambio podría tener lugar a nivel diplomático en Nueva York. UN ومع ذلك ومن أجل تجنب أي احتكاك أو سوء فهم فإن العراق لا يمانع في تبادل اﻵراء مع الدول المعنية في قرار الحظر الجائر، واننا نرى أن يتم ذلك من خلال القنوات الدبلوماسية في نيويورك.
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أي أنشطة اقتصادية وغير اقتصادية تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أية أنشطة اقتصادية، أو أية أنشطة أخرى، تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ٥ - تؤكد ضرورة تجنب أية أنشطة اقتصادية، أو أية أنشطة أخرى، تؤثر تأثيرا ضارا على مصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Estamos convencidos de la necesidad de llevar a cabo un examen concienzudo de estas actividades a fin de evitar cualquier repercusión negativa en los recursos destinados a las actividades de desarrollo y de otra índole de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك يتطلب إجراء استعراض شامل من أجل تفادي أي أثر ضار على الموارد الموجهة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وأنشطتها اﻷخرى.
    En retrospectiva, reconozco que la redacción del memorando explicativo pudo haber sido más precisa a fin de evitar cualquier posible malentendido o interpretación errónea. UN وبعد التأمل أجدني مسلما بأنه كان من الممكن أن تتم صياغة المذكرة التفسيرية بصورة أدق حتى يمكن تفادي أي خطأ محتمل في الفهم أو التفسير.
    Sería conveniente, sin embargo, que hubiese una coordinación estrecha con otros grupos de trabajo que participan en la reforma de la Organización, a fin de evitar cualquier superposición posible y de aumentar al máximo la eficiencia. UN واستدرك قائلا إنه يجدر التنسيق الوثيق مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى المشتركة في إصلاح المنظمة، وذلك لتجنب أي تداخل محتمل ولزيادة الكفاءة إلى أقصى حد.
    El Instituto debe seguir elaborando y afinando sus objetivos estratégicos y su programa de trabajo, en estrecha cooperación con esas entidades y otras, con el fin de evitar cualquier duplicación en lo que se refiere a la investigación y la capacitación en cuestiones de género. UN وعلى المعهد أن يواصل تطوير وصقل أهدافه الاستراتيجية وبرنامج عمله بتعاون وثيق مع هذه الكيانات وكيانات أخرى لتجنب أي ازدواج فيما يتعلق بالبحث والتدريب في مجال المسائل الجنسانية.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    Deseosos además de evitar cualquier amenaza a la salud y el medio ambiente como consecuencia de la creación excesiva de radionucleidos en los reactores nucleares, UN وإذ ترغب كذلك في منع أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن اﻹفراط في توليد نويدات إشعاعية في المفاعلات النووية،
    f) A fin de evitar cualquier controversia que pudiera surgir entre los dos Estados en relación con su frontera marítima, la República del Camerún pide a la Corte que proceda a prolongar el curso de su frontera marítima con la República Federal de Nigeria hasta el límite de las zonas marítimas que el derecho internacional coloca bajo sus respectivas jurisdicciones. " UN " )و( منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تقضي بمد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " .
    Se sugirió que en el comentario se explicara la razón de su supresión a fin de evitar cualquier malentendido. UN واقترح أن يبين التعليق حذفها لتفادي أي فهم غير صحيح.
    A este respecto, insta al Gobierno de Burundi y a los asociados en la aplicación a que intensifiquen su cooperación y coordinación a fin de evitar cualquier demora en la reconstrucción de Burundi. UN ويناشد حكومة بوروندي وشركاءها التنفيذيين، في هذا الصدد، تعزيز التعاون والتنسيق لتلافي أي تأخير في إعادة بناء بوروندي.
    91. El Sr. Gerstler (Alemania), refiriéndose al párrafo 47, propone que, en la segunda oración, se suprima todo lo que sigue a las palabras " en lo posible " , a fin de evitar cualquier interpretación jurídica incorrecta con respecto al protocolo adicional. UN 91 - السيد خيرستلر (ألمانيا): اقترح، وهو يشير إلى الفقرة 47، أن تحذف بقية الجملة الثانية بعد عبارة " as possible " لتحاشي أي تفسير قانوني غير سليم للبروتوكول الإضافي.
    Por el momento, permítaseme decir que, en cuanto al Artículo 51 de la Carta, Indonesia considera que debe tenerse mucho cuidado de evitar cualquier revisión o reinterpretación de ese Artículo. UN ويكفي الآن أن أقول بالإشارة إلى المادة 51 من الميثاق، إن موقف إندونيسيا يتمثل في وجوب التزام الحرص الشديد تفادياً لأي إعادة لكتابة هذه المادة أو لإعادة تفسيرها.
    94. Dada la larga vida útil de la infraestructura de transporte y la importancia estratégica de evitar cualquier perturbación en el funcionamiento de las cadenas mundiales de suministro, la adaptación efectiva requiere el replanteamiento de las prácticas y los enfoques establecidos. UN 94- وبالنظر إلى طول مدة حياة خدمات الهياكل الأساسية للنقل والأهمية الاستراتيجية لتفادي حدوث أي اضطراب في عمل سلاسل الإمداد العالمية، يتطلب التكيف الفعال في مجال النقل إعادة التفكير في النُّهج والممارسات الراسخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus