"de evitar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتفادي
        
    • إلى تفادي
        
    • بتجنب
        
    • تتفادى
        
    • على تجنب
        
    • تجنُّب استعمال لغة
        
    • الحؤول دون
        
    • في تفادي
        
    • تجنﱡب
        
    • تفاديًا
        
    • أهمية تجنب
        
    Y el único modo de evitar el perjurio es prepararle para ello. Open Subtitles الوسيلة الوحيده لتفادي المزيد من الحنث بالقسم هو تحضيره له
    Este aumento de los costos exigió una revisión del programa a fin de evitar el aumento de los pagos de las primas y la continuación de las desigualdades que se habían puesto de manifiesto desde hacía un tiempo. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    Con arreglo al derecho de los Estados Unidos, no había posibilidades de evitar el enjuiciamiento de los delitos de ese tipo mediante transacciones jurídicas. UN وقانون الولايات المتحدة لا يتيح امكانية عقد صفقة قانونية لتفادي الملاحقة القضائية في حال ارتكاب مثل هذا الجرم.
    En ella se encarecía la necesidad de evitar el establecimiento de nuevas normas que tengan menor entidad que las existentes. UN وتؤكد هذه المساهمة على الحاجة إلى تفادي وضع معايير جديدة تكون على مستوى أقل من مستوى المعايير القائمة.
    Pero hay que encontrar la manera de evitar el sufrimiento de civiles inocentes y de atenuar las consecuencias de las sanciones a terceras partes. UN ولكن يجب إيجاد السبيل الكفيلة بتجنب معاناة المدنيين اﻷبرياء، والتخفيف من عبء الآثار المترتبة على الجزاءات لدى أطراف أخرى.
    Además, los sistemas se utilizaban regularmente para disimular transferencias de fondos y canalizarlas a fin de evitar el escrutinio gubernamental; UN كما ان النظم تستخدم بانتظام للتستر على عمليات تحويـل الأموال ونقلها بحيث تتفادى الرقابة الحكومية؛
    Debería tratarse de evitar el riesgo de quedar perdidos en la demarcación y el tratamiento de esferas demasiado amplias. UN وينبغي العمل على تجنب الدخول في متاهات تحديد ومعالجة مجالات شاسعة أكثر من اللازم.
    4. Las medidas adoptadas para fomentar métodos de autocontrol de los medios de comunicación, por ejemplo mediante un código de conducta para las empresas de los medios, con el fin de evitar el discurso racista, discriminatorio o tendencioso; UN 4- الإجراءات المتخذة لتشجيع طرق الرقابة الذاتية من قِبَل وسائط الإعلام، من خلال مدونة لقواعد سلوك مؤسسات الإعلام، بقصد تجنُّب استعمال لغة تميل إلى العنصرية أو التمييز أو التحيُّز()؛
    Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    Deseosos de evitar el conflicto, los ocupantes abandonaron el lugar pacíficamente. UN ورغبة منهم في تفادي المشاكل ترك المستقطنون المكان بسلام.
    En el proyecto de resolución se reconoce la necesidad de un diálogo pacífico en las regiones de tensión con el fin de evitar el conflicto. UN ويسلم مشروع القرار بضرورة الحوار السلمي في مناطق التوتر لتفادي نشوب الصراع.
    En caso de detención inminente, la única manera de evitar el riesgo de tortura en una cárcel pakistaní es abandonar el país. UN وفي حالة الاعتقال الوشيك، يظل السبيل الوحيد لتفادي خطر التعرض للتعذيب في سجن باكستاني هو مغادرة البلد.
    Deberían hacerse esfuerzos similares para realzar el papel y la contribución de la inversión nacional, a fin de evitar el efecto de expulsión de los productores nacionales de bienes y servicios. UN وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات.
    En caso de detención inminente, la única manera de evitar el riesgo de tortura en una cárcel pakistaní es abandonar el país. UN وفي حالة الاعتقال الوشيك، يظل السبيل الوحيد لتفادي خطر التعرض للتعذيب في سجن باكستاني هو مغادرة البلد.
    A fin de evitar el doble cómputo, estos países se contabilizaron únicamente entre los países que ya habían establecido MII. UN واعتبرت هذه البلدان حصراً في عداد البلدان التي وضعت أطراً متكاملة للاستثمار لتفادي الحساب مرتين.
    Y existe tanto una forma de evitar el peligro del glamur como otra para ampliar tu apreciación del mismo. TED وهناك طريقة لتفادي خطورة الابهار وطريقة لتوسيع تقديركم لها
    Además, ha pedido a la Secretaría que comunique a los órganos con tasas de utilización particularmente bajas las cifras de utilización de años anteriores, a fin de recalcarles la necesidad de evitar el desaprovechamiento de los servicios de conferencias. UN كما طلبت إلى الأمانة العامة أن تبلغ الهيئات ذات معدلات الاستخدام المنخفضة جدا بأرقام استخدامها السابق لإشعارها بالحاجة إلى تفادي الفقد في خدمات المؤتمرات.
    La Relatora Especial también ha insistido en la necesidad de evitar el enjuiciamiento, la detención y el castigo de las víctimas de la trata por entrada o residencia ilícitas en el país o por las actividades en que hayan participado como consecuencia de su situación de personas que han sido objeto de trata. UN كما أكدت المقررة الخاصة أيضا على الحاجة إلى تفادي تقديم ضحايا الاتجار غير المشروع للمحاكمة أو احتجازهم عقابا على دخولهم إلى البلاد أو إقامتهم فيها بصورة غير مشروعة أو على الأنشطة التي يتورطون فيها نتيجة لحالتهم كضحايا الاتجار.
    Por otro lado, de conformidad con el artículo 18, los empleados tienen la obligación de evitar el acoso y otro tipo de trato indebido a sus colegas en el lugar de trabajo. UN ومن جهة أخرى، فإن الموظفين ملزمون، وفقا للمادة 18، بتجنب التحرش وغيره من المعاملة غير اللائقة للموظفين الآخرين في مكان العمل.
    Pero la ONUDI debe tomar en cuenta las lecciones de experiencias similares a fin de evitar el desgaste de esfuerzos, recursos y tiempo. UN بيد أنه يجب لليونيدو أن تتعلّم من التجارب السابقة كي تتفادى هدر الوقت والجهود والموارد.
    Todos estos esfuerzos hablan por sí mismos acerca del afán de la humanidad de evitar el armamentismo en el espacio ultraterrestre ya que éste no es un problema que afecte a un Estado o un grupo de Estados solamente sino que es un problema que afecta a toda la humanidad. UN كل هذه الجهود تغني عــــن الكلام عن مدى شغف الانسانية وحرصها الشديد على تجنب إدخال اﻷسلحة إلى الفضاء الخارجي، ﻷن هذه المشكلة لا تقتصر على دولة أو بعض الدول فحسب، بل هي مشكلة تخص البشرية جمعاء.
    4. Las medidas adoptadas para fomentar métodos de autocontrol de los medios de comunicación, por ejemplo mediante un código de conducta para las empresas de los medios, con el fin de evitar el discurso racista, discriminatorio o tendencioso; UN 4- الإجراءات المتخذة لتشجيع طرق الرقابة الذاتية من قِبَل وسائط الإعلام، من خلال مدونة لقواعد سلوك مؤسسات الإعلام، بقصد تجنُّب استعمال لغة تميل إلى العنصرية أو التمييز أو التحيُّز()؛
    El Gobierno añadió que adoptaba medidas para atacar de raíz la situación, con objeto de evitar el rebrote de esos eventos tan trágicos en lo sucesivo. UN وأضافت الحكومة أنها بصدد اتخاذ الخطوات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالة بغية الحؤول دون تكرار حوادث مأساوية من هذا القبيل في المستقبل.
    Si alguna vez existió vida en Venus no habría tenido ninguna posibilidad de evitar el destino infernal de este mundo. Open Subtitles إن كان للحياة أن تظهر في الزهرة ماكان أن يكونُ لها فرصة في تفادي المصير الجحيمي لهذا العالم.
    Se insistió también en la necesidad de evitar el " ostracismo " del Estado acusado, el cual debía seguir, juntamente con su población, formando parte de la sociedad internacional. UN كما أن من الضروري تجنﱡب استعداء الدولة المتهمة التي ستظل في جميع اﻷحوال هي وسكانها جزءا من المجتمع الدولي.
    Teniendo en cuenta los ciclos de vida y los fondos autorizados, la Misión ha estado prestando especial atención a optimizar el ciclo completo de la gestión de la cadena de suministro de los bienes no fungibles a fin de evitar el desabastecimiento o el exceso de existencias. UN مع مراعاة مدة صلاحية الأصول والاستحقاقات المأذون بها، أولت البعثة اهتماما خاصا لإدارة الدورة الكاملة لسلسلة إمدادات الأصول غير المستهلكة على النحو الأمثل تفاديًا لنفاد المخزون وكذلك تفاديا لوجود فائض في المخزون.
    Las directrices de la OMS para reducir los riesgos del embarazo señalan la importancia de evitar el consumo de tabaco y alcohol durante ese período. UN وتشير المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لجعل الحمل أكثر أمانا إلى أهمية تجنب استخدام التبغ والكحول أثناء الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus