"de excluir a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاستبعاد
        
    • برفع اسم
        
    • باستبعاد
        
    • في استبعاد
        
    • بإخراج
        
    • الذي يستبعد
        
    • إلى استبعاد
        
    Cualquier intento de excluir a los países no alineados de cualquier expansión de la membresía del Consejo de Seguridad sería inaceptable para el Movimiento. UN وذكروا أن حركة عدم الانحياز لن تقبل بأي محاولة لاستبعاد بلدانها من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن.
    Cualquier intento de excluir a los países del Movimiento de los Países No Alineados del proceso de ampliación del número de miembros sería totalmente inaceptable. UN وأية محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من عملية توسيع عضوية مجلس اﻷمن تعد غير مقبولة.
    En relación con la labor del Comité, la delegación de Papua Nueva Guinea expresa su firme opinión de que, en vista de que aún no se ha terminado de elaborar el índice de vulnerabilidad, la recomendación de excluir a Vanuatu de la lista de países menos adelantados es prematura. UN وفيما يتعلق بأعمال اللجنة، قال إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا بأن توصية اللجنة برفع اسم فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا أمر سابق ﻷوانه نظرا إلى أن العمل ما زال جاريا لوضع مؤشر الضعف.
    El Comité señala a la atención del Consejo el hecho de que la Asamblea General no se ha pronunciado aún sobre la recomendación de excluir a Guinea Ecuatorial de la lista. UN وتوجه اللجنة اهتمام المجلس إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بعد فيما يتعلق بالتوصية برفع اسم غينيا الاستوائية من فئة أقل البلدان نموا.
    Esto tiene particular importancia en el contexto de la mundialización, con su amenaza de excluir a los miembros más débiles de la comunidad internacional y a las personas con recursos limitados. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة في سياق عملية العولمة بما تنطوي عليه من تهديد باستبعاد اﻷعضاء الضعفاء في المجتمع الدولي والناس الذين لا تتوفر لهم سوى موارد محدودة.
    Esa circunstancia tiene el profundo efecto negativo de excluir a las personas discapacitadas de la sociedad. UN ويترك ذلك أثرا بالغ السلبية يتمثل في استبعاد المعوقين من المجتمع.
    Estos resultados constituyen la base de la decisión de la Asamblea General de excluir a Cabo Verde de la categoría de países menos adelantados en 2008. UN وشكلت تلك النتائج أساسا لقرار الجمعية العامة بإخراج الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2008.
    172. Se dijo que la palabra “gobierno” contenida en el párrafo 88 se podría interpretar de manera restringida en el sentido de excluir a las autoridades locales o municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    Indudablemente, según el uso que se dé a esa disposición, se corre el riesgo de excluir a los millares de solicitantes que consideran que se les ha dejado indebida o injustamente fuera del padrón electoral y que desean que se restablezcan sus derechos. UN إن الطريقة التي سيستعمل بها هذا اﻹجراء من شأنها أن تؤدي بلا شك إلى استبعاد اﻵلاف من مقدمي الطلبات الذين يعتبرون أنهم استبعدوا من مجموعة الناخبين بلا مبرر أو بلا حق ويرغبون في استعادة حقهم .
    Ellos, se oponían a toda tentativa de excluir a determinados pueblos indígenas de la protección del proyecto de declaración. UN وأية محاولة لاستبعاد شعوب أصلية معينة من الحماية التي يوفرها مشروع اﻹعلان هي محاولة مرفوضة.
    Todo intento de excluir a los países en desarrollo del nivel más alto de la composición del Consejo debilitaría su credibilidad y el apoyo a sus medidas. UN وأية محاولة لاستبعاد البلدان النامية من أعلى مراتب عضوية المجلس من شأنها أن تضعف من مصداقيته ومن دعم إجراءاته.
    Es claro que todo intento de excluir a los países en desarrollo de la ampliación de la composición del Consejo sería inaceptable. UN ومن الواضــح أن أيــة محاولة لاستبعاد البلدان النامية من العضوية الموسعة للمجلس لن تكون مقبولة.
    Asimismo, algunos miembros estuvieron de acuerdo con la preferencia expresada por el Relator Especial de excluir a las personas internamente desplazadas y a las personas en tránsito. UN وبالمثل، اتُّفق مع تفضيل المقرر الخاص لاستبعاد المشردين داخلياً والعابرين.
    El Comité señala a la atención del Consejo el hecho de que la Asamblea General no se ha pronunciado aún sobre la recomendación de excluir a Guinea Ecuatorial de la lista. UN وتوجه اللجنة اهتمام المجلس إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بعد فيما يتعلق بالتوصية برفع اسم غينيا الاستوائية من فئة أقل البلدان نموا.
    La Sra. McDonald (Nueva Zelandia) comparte la preocupación expresada por la delegación de Vanuatu y por otras delegaciones sobre la recomendación prematura de excluir a Vanuatu de la lista de países menos adelantados. UN ٣٦ - السيدة ماكدونالد )نيوزيلندا(: قالت إنها تشاطر وفد فانواتو والوفود اﻷخرى قلقها بشأن التوصية السابقة ﻷوانها برفع اسم فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا.
    El Sr. Kwok (Singapur), haciendo referencia a la decisión del Comité de Planificación del Desarrollo de excluir a Vanuatu de la lista de países menos adelantados, señala que por su carácter de pequeño Estado insular en desarrollo Vanuatu enfrenta una serie de problemas particulares. UN ٥٣ - السيد كووك )سنغافورة(: أشار إلى قرار لجنة التخطيط اﻹنمائي برفع اسم فانواتو من قائمة أقل البلــدان نمــوا، فقال إن فانواتو، وهي دولة جزرية صغيرة نامية، تواجه مجموعة محددة من التحديات.
    De lo que se trata es de excluir, a través de este criterio, los actos vinculados a otros regímenes, como serían todos los actos vinculados al derecho de los tratados. UN إذ يتعلق هذا النهج بالقيام، من خلال هذا المعيار، باستبعاد الأفعال المرتبطة بنظم أخرى، كما هو الحال بالنسبة لجميع الأفعال المرتبطة بقانون المعاهدات.
    La participación de las mujeres de edad en los procesos políticos más amplios es insuficiente, lo que refleja tendencias más generales de excluir a la mujer de una participación importante en la elaboración de políticas. UN وتتسم مشاركة النساء المسنات في الأعمال السياسية الأوسع نطاقا بكونها مشاركة غير كافية، مما يعكس الاتجاهات الأعم المتمثلة باستبعاد النساء عن المشاركة مشاركة ذات مغزى في وضع السياسة العامة.
    " Nada puede estar más claro que el derecho del ejecutivo británico en tiempo de guerra de excluir a sujetos de una potencia no amiga. UN ' ' ليس هناك حق أوضح من حق الجهاز التنفيذي البريطاني في استبعاد رعايا الدولة غير الصديقة في وقت الحرب.
    La oradora observa que al respecto existen precedentes bastante recientes.Por último, preocupa a la delegación de Liberia la injusticia de excluir a la República de China de participar como miembro de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ولاحظت وجود حالات سابقة في هذا الصدد حدثت منذ عهد قريب نوعا ما. ٥ - وفي الختام أعربت عن انزعاج وفدها إزاء الظلم المتمثل في استبعاد جمهورية الصين من عضوية منظمة الصحة العالمية.
    Tengo el honor de transmitirle por la presente una carta que le dirigió Maumoon Abdul Gayoom, Presidente de la República de Maldivas, acerca de la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo de excluir a la República de Maldivas de la lista de países menos adelantados. UN يشرفني أن أقدم طيه رسالة موجهـة إليكـم من مأمـون عبـد القيـوم، رئيـس جمهوريـة ملديـف، فيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بإخراج جمهورية ملديف من قائمة أقل البلدان نموا.
    172. Se dijo que la palabra “gobierno” contenida en el párrafo 88 se podría interpretar de manera restringida en el sentido de excluir a las autoridades locales o municipales. UN ٢٧١ - وأشير إلى أن كلمة " حكومة " الواردة في الفقرة ٨٨ قد تفسر بمعناها الضيق الذي يستبعد السلطات المحلية أو البلدية.
    En teoría, con arreglo a la definición de la primera oración, podría existir una organización internacional que no tuviera ningún miembro ¿Se trata de excluir a las organizaciones que no tengan ningún miembro de la aplicación de las disposiciones en materia de responsabilidad? UN فالمنظمة الدولية بالصيغة التي عرفتها بها الجملة الأولى يمكن نظريا أن تقوم دون أن يكون لها أعضاء بتاتا. فهل انصرفت النية إلى استبعاد المنظمات التي ليس لها أعضاء بتاتا، من نطاق تطبيق قواعد المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus