| No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. | UN | غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم. |
| No se dispone de datos exactos acerca del número de excombatientes salidos del programa de rehabilitación y reintegración que están trabajando ahora. | UN | لا تتوفر بيانات دقيقة عن عدد المقاتلين السابقين الذين تخرجوا من برنامج التأهيل وإعادة الإدماج الذين جرى توظيفهم حاليا. |
| :: Prestación de asesoramiento a las autoridades libias mediante reuniones semanales sobre la inscripción, la desmovilización y la reintegración de excombatientes | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الليبية من خلال عقد اجتماعات أسبوعية في مجال تسجيل وتسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين |
| Desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes en un entorno de mantenimiento de la paz | UN | نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في بيئة تسودها روح حفظ السلام |
| :: Prestar asistencia a todos los interesados para movilizar recursos y ejecutar planes de reintegración socioeconómica de excombatientes. | UN | :: مساعدة جميع الأطراف المعنية على حشد الموارد وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين. |
| Se está consultando al Banco Mundial y otros donantes para que apoyen la desmovilización y reintegración de excombatientes | UN | ويجري التشاور مع البنك الدولي والجهات المانحة الأخرى بشأن دعم تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم |
| También se debe ampliar el programa para abordar los aspectos humanitarios de la desmovilización de excombatientes y su reinserción en la vida civil. | UN | ويتعين أيضا توسيع البرنامج لتناول الجوانب اﻹنسانية لتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية. |
| Los grupos especialmente vulnerables de excombatientes, como los niños soldados y los soldados discapacitados, recibirán asistencia especializada. | UN | أما فئات المقاتلين السابقين الضعيفة بوجه خاص، مثل الجنود اﻷطفال والمعوقين، فإنهم سيتلقون مساعدة متخصصة. |
| Se trata también de una región en donde hay un importante número de excombatientes cuya reintegración social aún no se ha logrado plenamente. | UN | كما أنه منطقة يوجد فيها عدد كبير من المقاتلين السابقين لم يعاد بعد إدماجهم في المجتمع على نحو كامل. |
| Facilitación del inicio del proceso de reintegración de excombatientes | UN | تيسير انضمام المقاتلين السابقين إلى عملية إعادة الإدماج |
| Se estima que un número reducido de excombatientes regresará de Liberia o Côte d ' Ivoire. | UN | وحسب تقييمها، فإن العائدين من المقاتلين السابقين من ليبريا أو كوت ديفوار قليلو العدد. |
| Los programas de desarme, desmovilización y reinserción de excombatientes son también elementos fundamentales de la mayoría de procesos de paz. | UN | كما أن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل أيضا عناصر حيوية من صميم معظم عمليات السلام. |
| Se avanzó considerablemente en el aumento de la seguridad en Liberia mediante el desarme y la desmovilización de un número importante de excombatientes. | UN | وتحقق تقدم ضخم في تحسين حالة الأمن في ليبريا بفضل نزع أسلحة وتسريح عدد كبير من المقاتلين السابقين. |
| Debe reintegrarse a miles de excombatientes. | UN | وينبغي أن يدمج الآلاف من المقاتلين السابقين. |
| ¿Qué se puede hacer para controlar y vigilar el reclutamiento de excombatientes? | UN | ما الذي يمكن فعله لمراقبة تجنيد المقاتلين السابقين ورصده؟ |
| Se han realizado progresos tangibles en diversas actividades preparatorias y se ha ultimado el censo de excombatientes y fuerzas paramilitares. | UN | وتم تحقيق تقدم أكيد في عدة أنشطة تمهيدية. وأنجز إحصاء المحاربين السابقين والقوات شبه العسكرية. |
| El Gobierno de Reconciliación Nacional también participará en la reparación del resto de las instalaciones y en la reintegración de excombatientes. | UN | وستشارك حكومة المصالحة الوطنية أيضا في إصلاح مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتبقية، وإعادة إدماج المحاربين السابقين. |
| :: El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es el colaborador principal de la Comisión Nacional y financia el proyecto de identificación y clasificación de excombatientes con 1 millón de dólares. | UN | :: ويعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشريك الرئيسي للجنة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. ويقوم البرنامج بتمويل مشروع تحديد هوية المحاربين السابقين ووضع نبذ عنهم يتكلف مليون دولار. |
| :: Alimentación, albergue y alojamiento de excombatientes en los seis nuevos lugares de acantonamiento | UN | :: توفير الأغذية والمأوى وأماكن الإقامة للمقاتلين السابقين في مواقع التجمع الجديدة الستة |
| Alimentación, albergue y alojamiento de excombatientes en los 6 nuevos lugares de acantonamiento | UN | توفير الأغذية والمأوى وأماكن الإقامة للمقاتلين السابقين في مواقع التجميع الجديدة الـ 6 |
| Entre 1994 y 2001, se han asignado 13,4 millones de marcos alemanes a la integración de excombatientes en Mozambique. | UN | وخصص مبلغ 13.4 مليون مارك ألماني لإدماج المحاربين القدامى في موزامبيق بين عامي 1994 و 2001. |
| Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. | UN | بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر. |
| En algunos casos, las actividades mineras parecen enmarcarse en cadenas de mando de excombatientes. | UN | ففي بعض الحالات، تبدو أنشطة التعدين وكأنها تخضع للهرمية القيادية للمحاربين السابقين. |
| La presencia de excombatientes en espera de oportunidades de reintegración crea riesgos que pueden amenazar la estabilidad del proceso de paz. | UN | ويفضي وجود مقاتلين سابقين ينتظــرون فرص إعـــادة الإدماج إلى خلق مخاطر يمكن أن تهدد استقرار عملية السلام. |
| A partir de 1993 inició una fase, llamada de mediano plazo, caracterizada por la incorporación de proyectos de mayor impacto para la reinserción productiva y social de excombatientes y desmovilizados, en el contexto del desarrollo nacional. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٣، بدأت مرحلة وصفت بالمتوسطة اﻷجل، تميزت بإدراج مشاريع ذات أثر أكبر تستهدف إدماج قدماء المحاربين والمسرحين إنتاجيا واجتماعيا في سياق التنمية الوطنية. |
| Éstas incluyen principalmente la pérdida de las prestaciones proporcionadas por el Departamento de excombatientes. | UN | وتشمل هذه الآثار أساساً فقدان الإعانات المالية المقدمة من إدارة شؤون المحاربين القدماء. |
| Se ejecutaron proyectos de efecto rápido sobre rehabilitación de la comunidad y desarrollo económico en zonas de concentración de excombatientes. | UN | نفذت مشاريع ذات أثر سريع على إعادة التأهيل المجتمعي والتنمية الاقتصادية في المناطق التي تركز فيها المقاتلون السابقون. |
| ii) Alentar a la comunidad internacional, incluidos los Estados miembros de la Unión Africana, a que movilicen los recursos financieros necesarios, en especial para la desmovilización y rehabilitación de excombatientes y milicianos. | UN | ' 2` تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، على تعبئة الموارد المالية اللازمة، لا سيما لتسريح وإعادة تأهيل المقاتلين القدامى والميليشيات. |
| En Danané, un grupo de excombatientes protestó contra el retraso en el pago de sus prestaciones. | UN | وتظاهر مقاتلون سابقون في داناني احتجاجا على تأخر صرف البدلات. |
| Se afirma que un número considerable de excombatientes de Séléka son de origen extranjero. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من مقاتلي سيليكا السابقين هم من الأجانب. |
| Un programa de esa índole permitirá a Côte d ' Ivoire crear los puestos de trabajo que sus jóvenes necesitan y fomentará al mismo tiempo la reinserción social y profesional de excombatientes. | UN | ومن شأن ذلك البرنامج أن يسمح لكوت ديفوار باستحداث الوظائف التي يحتاجها شبابها وأن يعزز إعادة الاندماج المهني والاجتماعي بين المتحاربين السابقين. |