"de experiencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الخبرة في
        
    • الخبرات في
        
    • خبرة في
        
    • من التجربة في
        
    • الخبرات على
        
    • ذوي خبرات في
        
    • خبرتها في
        
    • من التجارب في
        
    • الى الخبرة في
        
    • في الخبرات
        
    • أو الخبرة
        
    • الخبرة فيما
        
    • الى الخبرة البرنامجية السابقة في
        
    • في الخبرة في
        
    • خبرات في مجال
        
    Abogada con 25 años de experiencia en el ámbito del derecho internacional. UN محامية ذات 25 سنة من الخبرة في ميدان القانون الدولي.
    Los expertos nacionales se presentaron como abogados asentados en Gaza con muchos años de experiencia en el ejercicio del derecho internacional. UN وأدرج خبراء اللجنة الوطنيون بوصفهم محامين مقيمين في غزة ولديهم سنوات طويلة من الخبرة في ممارسة القانون الدولي.
    No soy un tirador en lo absoluto, pero tengo algo de experiencia en el diseño del rango, por el entrenamiento con la policía iraquí. Open Subtitles أنا لست راميا ماهرا على كل حال و لكن أمتلك بعضا من الخبرة في تصميم المواقع من تدريب الشرطة العراقية
    También creemos que las Naciones Unidas pueden actuar como estímulo principal para la reconstrucción económica y, sobre todo, pueden ser fuente inagotable de experiencia en la esfera de los contactos internacionales y de la autoridad de los Estados. UN ونؤمن أيضا بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون محفزا رئيسيا لعملية اعادة البناء الاقتصادي، وفوق كل شئ، يمكن أن توفر معينا لا ينضب من الخبرات في ميادين الصلات الدولية ومصدرا لسلطة الدول.
    La región del Caribe tiene más de un decenio de experiencia en la promoción de programas institucionalizados para encarar desastres. UN وللمنطقة الكاريبية خبرة في النهوض بالبرامــج المؤسسية للكوارث ترجــع إلى أكثر مــن عقــد.
    Desde que comenzara a funcionar en 1969, el FNUAP ha acumulado un cuarto de siglo de experiencia en la elaboración y la ejecución de las políticas y los programas en materia de población. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    En la primera mitad de 1993, cuando se estableció la ONUSOM II, las Naciones Unidas tenían ya 40 años de experiencia en el mantenimiento de la paz internacional. UN إذ بحلول النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ حينما أنشئت العملية، كان لدى اﻷمم المتحدة أربعون عاما من الخبرة في حفظ السلم الدولي.
    Este sistema ha demostrado su valor y eficacia en los 25 años de experiencia en apoyo del Tratado. UN وقد أظهر هذا النظام قيمته وفعاليته على مدى خمسة وعشرين عاما من الخبرة في تدعيم معاهدة عدم الانتشار.
    Este sistema ha demostrado su valor y eficacia en los 25 años de experiencia en apoyo del Tratado. UN وقد أظهر هذا النظام قيمته وفعاليته على مدى خمسة وعشرين عاما من الخبرة في تدعيم معاهدة عدم الانتشار.
    La ONUDI, que tiene más de 30 años de experiencia en este ámbito, se halla en buena situación para prestar el apoyo técnico necesario, con el objetivo, no de sustituir al mercado sino de permitirle funcionar de manera equitativa y con eficacia. UN واليونيدو، التي اكتسبت أكثر من ٠٣ سنة من الخبرة في هذا الميدان، في وضع جيد يسمح لها بتوفير الدعم التقني اللازم، لا بهدف إحلال محل السوق، وإنما تمكين السوق من اﻷداء بطريقة أكثر إنصافا وكفاءة.
    En términos colectivos, los resultados de esos servicios forman un corpus sustancial de experiencia en materia de seguridad de distintas partes del mundo. UN ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم.
    Tiene más de 15 años de experiencia en materia de desarrollo internacional, incluidos ocho años de experiencia profesional y administrativa en la ONUDI, y actualmente desempeña el cargo de Asesor Superior del actual Director General. UN ولديه ما يزيد على 15 سنة من الخبرة في التنمية الدولية، منها 8 سنوات من الخبرة الفنية والإدارية داخل اليونيدو.
    Después de años de experiencia en este ámbito, las Naciones Unidas han desarrollado prácticas de probada eficacia. UN وخلال سنوات من الخبرة في هذا الميدان، وضعت الأمم المتحدة ممارسات أثبتت فعاليتها.
    Además, el personal suele carecer de experiencia en evaluación y examen de la eficacia de los programas; UN وعلاوة على ذلك، يعاني الموظفون عادة من نقص الخبرات في مجال تقييم واستعراض فعالية البرامج؛
    La Comisión señala que la Organización ha adquirido un cierto grado de experiencia en la materia en todo el sistema. UN وتوضح اللجنة أن المنظمة قد تراكم لديها قدر من الخبرات في هذا المجال على صعيد المنظومة.
    El creciente acervo de experiencia en este ámbito merece un análisis más sistemático de la experiencia adquirida y la aplicación de las mejores prácticas. UN وثمة كمية متزايدة من الخبرات في هذا المجال، وهو ما يستلزم تحليلا أكثر منهجية للدروس المستفادة وتطبيق الممارسات الجيدة.
    A falta de experiencia en cuanto a la contratación para reuniones en Bonn, se supuso que los intérpretes se contratarían en Ginebra. UN ونظرا لعدم وجود خبرة في التوظيف من أجل الاجتماعات في بون، فقد افترض أن المترجمين الشفويين سيجري تدبيرهم من جنيف.
    La Conferencia de Desarme tiene muchos años de experiencia en lo que se refiere a trabajar sobre diversos aspectos del problema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لمؤتمر نزع السلاح سنوات كثيرة من التجربة في العمل بشأن مختلف جوانب مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Aunque cada operación de mantenimiento de la paz tiene sus propias características, las Naciones Unidas han adquirido a lo largo de decenios un enorme acervo de experiencia en la materia. UN ولئن كانت كل خبرة في مجال حفظ السلام فريدة بذاتها، فقد تجمع قدر هائل من الخبرات على مدار عقود من الزمان التي زاولت فيها الأمم المتحدة نشاطها في هذا الميدان.
    Los locales, las áreas o los edificios de almacenamiento deberán ser diseñados por profesionales de experiencia en materia de diseño estructural, manejo de desechos y salud y seguridad ocupacionales o pueden comprarse prefabricados a proveedores de prestigio. UN ينبغي أن تُصمم حجرات، مناطق أو مباني التخزين بواسطة محترفين ذوي خبرات في مجالات التصميم الإنشائي، إدارة النفايات والصحة والسلامة المهنيتين أو يمكن شراؤها في صورة سابقة التصنيع من متعهدين مشهورين في هذا المجال.
    La Sra. Aziza Hussein, Presidenta de la Sociedad Egipcia para la Prevención de Prácticas Nocivas, habló de sus 20 años de experiencia en la lucha contra la mutilación genital femenina. UN واستعرضت السيد عزيزة حسين، رئيسة الجمعية المصرية للوقاية من الممارسات الضارة لصحة المرأة والطفل، 20 سنة من خبرتها في مكافحة ختان الإناث.
    Ahora que se ha adquirido todo un decenio de experiencia en el empleo de este método, puede que sea el momento de examinar el campo de aplicación, la eficacia y el costo de la gestión de los riesgos del mercado. UN والآن وقد مر عقد كامل من التجارب في استخدام هذا النهج، ربما يكون الوقت قد حان لاستعراض نطاق نهج إدارة مخاطر السوق وفعاليته وتكاليفه.
    Ello es tanto más importante cuanto que muchos países carecen de experiencia en este ámbito. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال.
    Al presentar esas candidaturas, el Secretario General ha tenido presente la necesidad de mantener en la composición del Comité la diversidad de experiencia en materia de desarrollo que pueden aportar los expertos en ecología, economía y ciencias sociales, así como el equilibrio geográfico y de género y una combinación adecuada entre continuidad y cambio. UN 2 - وقد أخذ الأمين العام في الحسبان، لدى تقديم هذه الترشيحات، حاجة اللجنة إلى التنوع في الخبرات الإنمائية، بحيث تضم أخصائيين في الإيكولوجيا والاقتصاد والعلوم الاجتماعية، فضلا عن مراعاة التوازن الجغرافي والتوازن الجنساني والتوازن بين الاستمرارية والتغيير في عضوية اللجنة.
    Eslovenia está dispuesta a prestar asistencia a países que carecen de la necesaria infraestructura jurídica y regulatoria, de experiencia en materia de aplicación o de los recursos necesarios al efecto. UN وأعلن عن استعداد سلوفينيا لتقديم المساعدة للبلدان التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية اللازمة، أو الخبرة التنفيذية، أو الموارد اللازمة لتلك الغاية.
    También hay una falta de cooperación internacional en el desarrollo de la red internacional de valor añadido, así como de experiencia en cuanto a la reglamentación correspondiente. UN ومما يؤثر في هذا الصدد الافتقار إلى التعاون الدولي في تطوير " شبكة القيمة المضافة الدولية " وإلى الخبرة فيما يتعلق بتنظيم ذلك.
    64. Debido a la falta de experiencia en la región con programas del PNUD, había sido difícil establecer bases claras para los programas. UN ٦٤ - وبسبب افتقار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى الخبرة البرنامجية السابقة في المنطقة كان من الصعب تعيين مجالات قابلة للتحديد الواضح ﻹنشاء البرامج على أساسها.
    Pese a que los programas destinados a mejorar los conocimientos y las prácticas de las familias se van extendiendo, con frecuencia se ven dificultados por la falta de experiencia en la elaboración de material de comunicación y en la evaluación de los resultados. UN 52 - ورغم اتساع نطاق البرامج الهادفة إلى رفع مستوى المعرفة الممارسَة داخل الأسرة، فهي غالبا ما تصادفها عوائق ناجمة عن نقص في الخبرة في تصميم مواد التواصل ورصد آثارها.
    Omán carece de experiencia en el campo de las armas de destrucción en masa, por lo que no presta ningún tipo de apoyo en este campo a Estados o a agentes no estatales UN لا تملك عمان أي خبرات في مجال أسلحة الدمار الشامل وبالتالي لا تقدم أي دعم في هذا المجال لا للدول ولا لغير الدول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus