Otros organismos, como la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la FAO, están fortaleciendo sus grupos de expertos regionales. | UN | وتعمل وكالات أخرى مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة على تعزيز مجموعاتها من الخبراء الإقليميين. |
:: La conveniencia de establecer un grupo de expertos regionales que pueda ser desplegado en misiones breves al servicio de los gobiernos nacionales; | UN | :: استصواب إنشاء مجمع من الخبراء الإقليميين لنشرهم في مهمات قصيرة الأجل في خدمة الحكومات الوطنية؛ |
Además, el uso de expertos regionales en la capacitación y otras actividades de fomento de la capacidad era muy deseable. | UN | كما لوحظ أن استخدام الخبراء الإقليميين في التدريب وغيره من أنشطة بناء القدرات أمر مرغوب فيه إلى حد كبير. |
4. El establecimiento de una red de expertos regionales en vigilancia de cultivos ilícitos basada en el Afganistán, Myanmar y el Perú contribuyó a la aplicación eficaz del programa de vigilancia de cultivos ilícitos sobre el terreno. | UN | 4- وساهم إنشاء شبكة للخبراء الإقليميين لرصد المحاصيل غير المشروعة في أفغانستان وبيرو وميانمار في تنفيذ برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة تنفيذا فعالا في الميدان. |
Se está realizando un esfuerzo concertado para lograr un aumento de la presencia y las aportaciones al nivel de terreno mediante la asignación de expertos regionales y subregionales. | UN | ويجري حاليا بذل جهد منسق لتحقيق تواجد واسهام متزايدين بتعيين خبراء إقليميين ودون إقليميين. |
Representantes del grupo de expertos regionales establecido en 2005 han trabajado con la Secretaría en la prestación de asistencia técnica a los países. | UN | 65 - عمل ممثلو فريق الخبراء الإقليميين الذي أُنشئ في عام 2005 مع الأمانة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان. |
Se celebró una reunión del grupo de expertos regionales y los miembros del grupo apoyaron a la Secretaría facilitando la organización de reuniones nacionales y subregionales. | UN | وعُقد اجتماع لفريق الخبراء الإقليميين وعمل أعضاء الفريق مع الأمانة في تيسير عقد اجتماعات وطنية ودون إقليمية. |
Facilitar las reuniones anuales con el grupo de expertos regionales: organizar una reunión anual para unos 20 representantes. | UN | تيسير عقد اجتماعات سنوية مع مجموعة الخبراء الإقليميين: وضع الترتيبات لعقد اجتماع واحد سنوياً لـ 20 مشاركاً تقريباً. |
Facilitar las reuniones anuales con el grupo de expertos regionales: organizar hasta una reunión anual para aproximadamente 20 representantes. | UN | تيسير عقد اجتماعات سنوية مع مجموعة الخبراء الإقليميين: وضع الترتيبات لعقد اجتماع واحد سنوياً لـ 20 مشاركاً تقريباً. |
Facilitar la reunión bienal con el grupo de expertos regionales: organizar hasta una reunión por bienio para unos 20 representantes. | UN | تيسير عقد اجتماعات سنوية مع مجموعة الخبراء الإقليميين: وضع الترتيبات لعقد اجتماع واحد سنوياً لـ 20 مشاركاً تقريباً. |
Facilitar la reunión bienal con el grupo de expertos regionales: organizar hasta una reunión por bienio para unos 20 representantes. | UN | تيسير الاجتماعات التي تعقد كل سنتين مع فريق الخبراء الإقليميين: الترتيب لعقد اجتماع واحد كل سنتين لما يقدر بـ20 ممثلاً. |
Apreciamos mucho el apoyo del Secretario General a las actividades del grupo de expertos regionales que tratan de elaborar un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares. | UN | ونشعر بتقدير بالغ لدعم الأمين العام لمبادرات فريق الخبراء الإقليميين العاملين على استكمال مشروع معاهدة إقليمية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
El proyecto de la fase II del MECAFMO ha quedado establecido en Lusaka y se ha pedido oficialmente a la UNCTAD que presente una propuesta sobre el establecimiento de un centro regional de apoyo en la secretaría de la CEDEAO, recurriendo a los conocimientos técnicos de expertos de la UNCTAD y de expertos regionales. | UN | وقد تم الآن تأسيس مشروع المرحلة الثانية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في لوساكا، وطلب رسميا إلى الأونكتاد تقديم اقتراح لإنشاء مركز داخل أمانة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتوفير الدعم الإقليمي باستخدام خبرة الأونكتاد التقنية جنبا إلى جنب مع خبرة الخبراء الإقليميين. |
Para ello, se han establecido centros regionales de excelencia para mejorar la capacitación, la recopilación y el intercambio de enseñanzas, la elaboración de procedimientos y directrices operacionales estándar y el establecimiento de listas de expertos regionales en materia de coordinación entre civiles y militares. | UN | ويشمل ذلك إنشاء مراكز إقليمية للتفوق من أجل تعزيز التدريب، وتدوين الدروس المستفادة وتبادلها، ووضع إجراءات التشغيل الموحدة والمبادئ التوجيهية، وإعداد قوائم للخبراء الإقليميين في مجال التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية. |
En el marco de la iniciativa del Pacto de París se coordinan medidas para combatir la amenaza de los opiáceos ilícitos afganos, entre ellas la creación de grupos de trabajo de expertos regionales sobre formas de contrarrestar las corrientes financieras relacionadas con el tráfico ilícito de opiáceos y prevenir la desviación de precursores. | UN | في إطار مبادرة ميثاق باريس، جرى تنسيق تدابير لمكافحة تهديد المواد الأفيونية الأفغانية غير المشروعة، بما في ذلك الأفرقة العاملة للخبراء الإقليميين بشأن التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالاتجار غير المشروع في المواد الأفيونية ومنع تسريب استعمال السلائف الكيميائية. |
Otra posibilidad, probablemente la más favorable, sería encomendar dicha tarea de aplicación al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, quien podría contar con el apoyo de expertos regionales nombrados por la propia Comisión. | UN | بيد أن هناك إمكانية أخرى، ولعلها اﻷفضل، تتمثل في إناطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهذه المهمة بمساعدة خبراء إقليميين تعينهم اللجنة. الاختصاصات |
Para ello se utilizarán instrumentos diversos: instrumentos basados en la Internet, análisis temáticos y estratégicos, reuniones consultivas de expertos regionales e internacionales y publicaciones. | UN | وستستخدم طائفة واسعة من الأدوات مثل: الأدوات التي تعتمد على شبكة الإنترنت، والتحاليل المواضيعية والاستراتيجية، واستشارات الخبراء على الصعيدين الإقليمي والدولي، وإصدار المنشورات. |
Sin embargo, los cursos que tuvieran lugar fuera de Ginebra y Turín se beneficiarían de los análisis y las opiniones de quienes colaboraban con la UNCTAD a nivel regional, mientras que la cuestión del idioma podría resolverse en cierta medida si se daban conferencias a cargo de expertos regionales. | UN | غير أن الدورات التي تنظم خارج جنيف/تورينو ستستفيد من العمل التحليلي وآراء شركاء الأونكتاد على الصعيد الإقليمي، في حين يمكن معالجة مسألة اللغات إلى حد ما عن طريق المحاضرات التي يلقيها الخبراء في تلك المناطق. |
El Asesor Especial participó en las consultas de expertos regionales sobre problemáticas relacionadas con su mandato en Etiopía y en Sudáfrica. | UN | وشارك المستشار الخاص في مشاورات إقليمية للخبراء أُجريت في إثيوبيا وجنوب أفريقيا بشأن شواغل ذات صلة بولايته. |
17. Del 10 al 12 de marzo de 2003, la Oficina organizó en Accra una consulta de expertos regionales sobre derechos humanos e integración regional en África, en colaboración con el Legon Centre for International Affairs. | UN | 17- وفي الفترة من 10 إلى 12 آذار/مارس 2003، نظمت المفوضية اجتماعا استشاريا إقليميا للخبراء بشأن حقوق الإنسان والتكامل الإقليمي في أفريقيا بالتعاون مع مركز ليغون للشؤون الدولية في أكرا. |
Reunión del grupo de expertos regionales en financiación para el desarrollo | UN | اجتماع فريق الخبراء الإقليمي المعني بتمويل التنمية |
Se puso de relieve, además, la importancia de mancomunar los servicios de expertos regionales y la posible cooperación entre las misiones. | UN | 15 - وبالإضافة إلى ذلك، سُلِّط الضوء على أهمية تجميع الخبرات الإقليمية وإمكانية التعاون بين البعثات. |
Servicios de expertos durante siete meses de trabajo de expertos internacionales (calculados a 10.000 dólares por mes de trabajo) y cinco meses de expertos regionales/nacionales (calculados a 5.000 dólares por mes de trabajo). (En apoyo de la actividad f)) | UN | توفير خدمات الخبراء الدوليين لسبعة أشهر عمل )بتكلفة تقديرية ٠٠٠ ١٠ دولار في الشهر( وخمسة أشهر عمل لخدمات الخبراء اﻹقليميين/الوطنيين )بتكلفة تقديرية ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر(. )لدعم النشاط )و((. |
Se sugirió que el PNUD realizara un estudio de los efectos del sistema de servicios de expertos regionales en el futuro, a fin de determinar su potencial real para aplicarlo a nivel de todo el sistema. | UN | واقترح أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدراسة أثر آلية مرافق الموارد دون الإقليمية في وقت لاحق لكي يتسنى تحديد إمكانية تطبيقها الفعلي والعملي على نطاق المنظومة. |
- Conferencia Internacional sobre la seguridad humana y la paz en el Asia central, organizada en cooperación con la Academia de Bishkek de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), celebrada en Bishkek (Kirguistán) en septiembre de 2005, con la asistencia de expertos regionales e internacionales. | UN | - المؤتمر الدولي المعني بالأمن البشري في آسيا الوسطى، الذي جرى تنظيمه بالتعاون مع أكاديمية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في بيشكيك، قيرغيزستان، في أيلول/سبتمبر 2005، وحضره خبراء إقليميون ودوليون. |
Así pues, en colaboración con el Equipo Especial, el ACNUDH está preparando, por medio de una serie de simposios de expertos regionales en Asia Sudoriental, el Oriente Medio y África Septentrional, y Europa, directrices sobre el derecho a un juicio justo y las garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى سبيل المثال، تقوم المفوضية، بالتعاون مع فرقة العمل، من خلال سلسلة من الندوات الإقليمية للخبراء في جنوب شرق آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا وأوروبا بإعداد مبادئ توجيهية بشأن الحق في محاكمة عادلة تراعى فيها الأصول القانونية في سياق جهود مكافحة الإرهاب. |