"de exponer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعرض
        
    • تبيان
        
    • للتعبير
        
    • للإعراب
        
    • لطرح
        
    • بعد على التصريح
        
    • أن أعرض
        
    • في تقديم طلبها باسمها
        
    • تِبيان
        
    El orador se presenta ante la Cuarta Comisión con el objeto de exponer sus propias conclusiones personales. UN وقال إنه يمثل أمام اللجنة الرابعة لعرض الاستنتاجات التي توصل اليها شخصيا.
    En nombre del Comité de Asuntos Federales de la 24ª Legislatura de Guam, le agradecería que me concediese la oportunidad de exponer nuestros puntos de vista. UN باسم لجنة الشؤون الاتحادية بالمجلس التشريعي الرابع والعشرين لغوام، أرجو أن تتاح لي الفرصة لعرض وجهات نظرنا.
    En esas reuniones, los representantes indígenas tienen la oportunidad de exponer sus inquietudes a las delegaciones y, de esta manera, pueden influir en los resultados de esas conferencias. UN وفي هذه الاجتماعات تتاح لممثلي السكان اﻷصليين الفرصة لعرض شواغلهم على الوفود ومن ثم إمكانيات التأثير على هذه المؤتمرات.
    Segundo, en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General se establece que la Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Quinta Comisión haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas. UN ثانيا، إن المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن الجمعية العامة لا تصوت علــى أي قــرار يتوقع اﻷمين العام أن تترتب بشأنه نفقات حتى تتاح للجنة الخامسة فرصة تبيان أثر القرار المقتــرح علــى مشروع ميزانية اﻷمم المتحدة.
    La Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas.” UN ولا تصوت الجمعية العامة على أي قرار يتوقع اﻷمين العام أن تترتب بشأنه نفقات حتى تتاح للجنة اﻹدارة والميزانية )اللجنة الخامسة( فرصة تبيان أثر القرار المقترح على مشروع ميزانية اﻷمم المتحدة. "
    Todas las delegaciones han tenido la oportunidad de exponer sus posiciones, y no cree que se gane nada si se vuelve a abrir el debate sobre el particular. UN وقال ان جميع الوفود أتيحت لها الفرص للتعبير عن مواقفها وانه لا يرى أي استفادة من فتح باب المناقشة مرة أخرى .
    Destacó que los representantes de los gobiernos tendrían la posibilidad de exponer sus opiniones a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones. UN وأكد أن الفرصة سوف تتاح لممثلي الحكومات للإعراب عن آرائهم أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين.
    En cuanto a la ejecución por los Estados miembros, los que lo deseen tendrán la ocasión de exponer su experiencia a la Comisión. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ من جانب الدول الأعضاء، سوف تتاح للدول الأعضاء الراغبة في ذلك فرصة لعرض تجاربها على اللجنة.
    En cuanto a la aplicación por los Estados miembros, los Estados miembros que deseen hacerlo tendrán la oportunidad de exponer su experiencia ante la Comisión. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    En cuanto a la aplicación por los Estados miembros, los que deseen hacerlo tendrán la oportunidad de exponer su experiencia ante la Comisión. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    Así pues, no puede decirse que el autor no tuvo oportunidad de exponer su posición. UN وعليه، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ لم تتوفر لـه الفرصة لعرض موقفه أمام المحكمة.
    En cuanto a la aplicación por los Estados miembros, los que deseen hacerlo tendrán la oportunidad de exponer su experiencia ante la Comisión. UN وفيما يخص التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، ستتاح لهذه الدول فرصة لعرض تجربتها على اللجنة إن شاءت ذلك.
    Ha tenido la ocasión de exponer varias veces la situación de sus reflexiones sobre su enfoque metodológico. UN وقد أتيحت لفرنسا فرصة في العديد من المناسبات لعرض وجهات نظرها حول السبيل المنهجي الذي تتبعه.
    Por consiguiente, pienso que es particularmente importante que durante el foro de los niños celebrado recientemente, a las partes interesadas se les haya dado la oportunidad de exponer sus puntos de vista. UN ولذلك، أرى أنه كان مهماً بشكل خاص أن الأطراف المعنية أُعطيت أثناء منتدى الأطفال، المعقود مؤخراً، الفرصة لعرض آرائها.
    La Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas. " UN ولا تصوت الجمعية العامة على أي قرار يتوقع اﻷمين العام أن تترتب بشأنه نفقات حتى تُتاح للجنة اﻹدارة والميزانية )اللجنة الخامسة( فرصة تبيان أثر القرار المقترح على مشروع ميزانية اﻷمم المتحدة. "
    De acuerdo con lo establecido en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, ninguna comisión recomendará a la aprobación de la Asamblea General resoluciones que impliquen gastos sin que vayan acompañadas de un presupuesto de gastos preparado por el Secretario General, y hasta que la Quinta Comisión haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios. UN 34 - واسترسل قائلا إنه بموجب المادة 153 من القانون الداخلي للجمعية العامة، لا توصي أي لجنة الجمعية العامة باعتماد أي قرار ينطوي على نفقات ما لم يكن مشفوعا بتقدير للنفقات يعده الأمين العام وما لم تُتح للجنة الخامسة فرصة تبيان أثر القرار المقترح على تقديرات الميزانية.
    La Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas. UN ولا تصوت الجمعية العامة على أي قرار يتوقع الأمين العام أن تترتب عليه نفقات حتى تتاح للجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) فرصة تبيان أثر القرار المقترح على مشروع ميزانية الأمم المتحدة.
    La Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas. UN ولا تصوت الجمعية العامة على أي قرار يتوقع الأمين العام أن تترتب عليه نفقات حتى تتاح للجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) فرصة تبيان أثر القرار المقترح على مشروع ميزانية الأمم المتحدة.
    La Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas. UN ولا تصوت الجمعية العامة على أي قرار يتوقع الأمين العام أن تترتب عليه نفقات حتى تتاح للجنة الإدارة والميزانية (اللجنة الخامسة) فرصة تبيان أثر القرار المقترح على مشروع ميزانية الأمم المتحدة.
    Los foros brindaron a los electores la oportunidad de exponer sus expectativas y las prioridades de desarrollo más importantes, y planificar junto con las mujeres parlamentarias. UN وهيأت المنتديات الفرصة لجماهير الناخبين للتعبير عن آمالهم وتحديد أولويات العمل الإنمائي الرئيسية والمشاركة في عمليات التخطيط مع النائبات البرلمانيات.
    Sr. Presiente: Le damos las gracias una vez más por habernos dado la oportunidad de exponer nuestras opiniones. UN نشكركم مرة أخرى، سيدي الرئيس، على إتاحتكم الفرصة لنا للإعراب عن آرائنا.
    Me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    47. El portavoz del Grupo Latinoamericano y del Caribe (Chile) dijo que hacía pocos días que el Grupo había recibido el documento referente a ese tema y por lo tanto no estaba en condiciones de exponer su posición sobre una cuestión tan importante. UN 47- وقال المتحدث باسم مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي (شيلي) إن المجموعة لم تتسلم الوثيقة المتعلقة بهذا البند إلا منذ بضعة أيام، الأمر الذي يجعلها غير قادرة بعد على التصريح بموقفها في شأن قضية هامة من ذلك النوع.
    Tengo intención de exponer mis opiniones independientes a los Estados Miembros para que las estudien. UN إنني أعتزم أن أعرض آرائي المستقلة على الدول اﻷعضاء من أجل النظر فيها وتدارسها.
    La autora de la queja sostiene que, debido al consejo desacertado del funcionario de inmigración, perdió una oportunidad de exponer genuinamente sus alegaciones a las autoridades de Australia. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها ضيعت فرصتها في تقديم طلبها باسمها الفعلي إلى السلطات الأسترالية لأنها عملت بالنصيحة المضلّلة لضابط الهجرة.
    La Asamblea General no votará resolución alguna que, a juicio del Secretario General, vaya a ocasionar gastos hasta que la Comisión de Asuntos Administrativos y de Presupuesto (Quinta Comisión) haya tenido ocasión de exponer las repercusiones de la propuesta en los cálculos presupuestarios de las Naciones Unidas. " UN ولا تصـوﱢت الجمعية العامـة على أي قرار يتوقع اﻷمين العام أن تترتب بشأنه نفقات حتى تُتاح للجنــة اﻹدارة والميزانية )اللجنة الخامسة( فرصة تِبيان أثر القرار المقترح على مشروع ميزانية اﻷمم المتحدة. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus