"de expresar sus opiniones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتعبير عن آرائهم
        
    • التعبير عن آرائهم
        
    • للإعراب عن آرائهم
        
    • التعبير عن آرائها
        
    • في التعبير عن آرائه
        
    • لإبداء آرائهم
        
    • لﻹعراب عن آرائها
        
    • الإعراب عن آرائهم
        
    • إبداء آرائهم
        
    • لتوصيل آرائهم
        
    • لإبداء آرائها
        
    • التعبير عن وجهات نظرهم
        
    • لعرض وجهة نظرهما فيما
        
    • للإعراب عن آرائه
        
    • للتعبير عن وجهات نظرها
        
    Además, los afectados se ven obligados a adoptar una actitud pasiva, ya que no tienen la posibilidad de expresar sus opiniones en los medios de comunicación. UN وإلى جانب ذلك يضطر المشتركون إلى القيام بأدور سلبية ولا تتاح لهم الفرصة للتعبير عن آرائهم في التقارير الإعلامية.
    Esos debates abiertos se centraron en la evaluación de la serie de cursos y dieron a los participantes la oportunidad de expresar sus opiniones. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    Por ese motivo es urgente hacer respetar plenamente su derecho de expresar sus opiniones sobre todos los aspectos de los procedimientos de inmigración y asilo. UN ولهذا السبب من العاجل أن يعمل حقهم في التعبير عن آرائهم بالكامل بشأن جميع جوانب إجراءات الهجرة واللجوء.
    Los Gobernadores y otros funcionarios tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones de mayor importancia para sus regiones. UN وقد توفرت لدى المحافظين وغيرهم من المسؤولين الفرصة للإعراب عن آرائهم في القضايا الأكثر أهمية لجمهورهم.
    La continua negativa del Gobierno de Israel a colaborar con el Comité Especial es contraproducente, ya que priva a Israel de la oportunidad de expresar sus opiniones directamente al Comité Especial. UN وإن مواصلة حكومة إسرائيل رفض التعاون مع اللجنة الخاصة يؤدي إلى عكس ما ترغب فيه بما أن ذلك يحرم إسرائيل من فرصة التعبير عن آرائها بصورة مباشرة إلى اللجنة الخاصة.
    Podrían establecerse restricciones razonables del tiempo, el lugar o la forma en que pueden desarrollarse esas actividades, sobre la base de criterios claramente definidos y equilibrando las necesidades de los negociadores con los derechos de la sociedad civil de expresar sus opiniones. UN ويمكن وضع قيود معقولة من حيث أوقات وأماكن وكيفيات إجراء هذه الأعمال، استنادا إلى معايير محددة بوضوح والحرص على مراعاة احتياجات المفاوضين وحقوق المجتمع المدني في التعبير عن آرائه.
    En su empeño por hacer más transparente la labor de las Naciones Unidas, todos los Miembros en general han tenido la oportunidad de expresar sus opiniones antes de que las resoluciones del Consejo fueran sometidas a examen. UN لقد أتيحت الفرصة لكل الأعضاء من خلال جهودهم لجعل عمل الأمم المتحدة أكثر شفافية، لإبداء آرائهم قبل النظر في قرارات مجلس الأمن.
    Es de suponer que los principios elementales de justicia exigen que cuando la Comisión vaya a adoptar una decisión que interese directamente a un Estado, al menos se brinde a ese Estado la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la cuestión. UN فقد كنا نتوقع أن مقتضيات مبادئ الانصاف اﻷولية تتطلب من اللجنة، عندما تعتزم اتخاذ قرار يتصل بصورة مباشرة بدولة ما، أن تعطي لتلك الدولة الفرصة على اﻷقل لﻹعراب عن آرائها حول المسألة.
    Esos niños han de gozar de especial atención y tener la oportunidad de expresar sus opiniones sin intimidación. UN فيجب إيلاء هؤلاء الأطفال عناية خاصة ومنحهم الفرصة للتعبير عن آرائهم بلا خوف.
    El creciente número de sesiones abiertas permite un mayor acceso a la información que proporciona la Secretaría y también brinda mayores oportunidades a los no miembros del Consejo de expresar sus opiniones. UN ويعني العدد المتزايد للجلسات العلنية حصولا أكبر على المعلومات المقدمة من الأمانة العامة، كما يتيح مزيدا من الفرص لغير أعضاء المجلس للتعبير عن آرائهم.
    Los Estados Partes necesitan tener la seguridad de que se da a los adolescentes una posibilidad genuina de expresar sus opiniones libremente en todos los asuntos que le afectan, especialmente en el seno de la familia, en la escuela y en sus respectivas comunidades. UN وينبغي للدول الأطراف أن تكفل منح المراهقين فرصة حقيقية للتعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تمسهم، وبخاصة في محيط الأسرة وفي المدرسة وفي مجتمعاتهم المحلية.
    Los gobiernos son más eficientes cuando las personas están en libertad de expresar sus opiniones o quejas, de organizarse y de obligar a las autoridades a rendir cuentas. UN وتزداد كفاءة الحكومات حيثما يتمتع الناس بحرية التعبير عن آرائهم أو مظالمهم وتنظيم أنفسهم ومسائلة السلطات.
    Mientras que, amparándose en la libertad de expresión, se promueve y se difunde libremente propaganda antiislámica en los medios de información se niega a quienes tienen puntos de vista proislámicos la posibilidad de expresar sus opiniones y se les acusa de instigar el odio religioso o racial. UN وفي حين تشجع الدعايات المناهضة لﻹسلام وتعلن بحرية في وسائط اﻹعلام بدعوى حرية التكلم، يحرم المتحدثون المؤيدون لﻹسلام من فرصة التعبير عن آرائهم ويتهمون بإثارة الكراهية العنصرية أو الدينية.
    Los colegas tendrán otra oportunidad de expresar sus opiniones y posiciones después de haber escuchado a los coordinadores. UN وستتاح للزملاء فرصة أخرى للإعراب عن آرائهم ومواقفهم بعد الاستماع إلى المنسقين.
    Hoy los Miembros de las Naciones Unidas en general tienen la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la situación en la Franja de Gaza. UN ويتيح اليوم الفرصة لعضوية الأمم المتحدة الأوسع للإعراب عن آرائهم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة.
    13. Además, la oradora pregunta para cuándo se espera que finalice la reforma del actual Código Penal y si las organizaciones de mujeres tendrán oportunidad de expresar sus opiniones en audiencias públicas antes de que concluyan las reformas. UN 13 - وسألت أيضا متى يتوقع الانتهاء من تعديل القانون الجنائي الحالي، وما إذا كانت لدى المنظمات النسائية فرصة التعبير عن آرائها في جلسات استماع عامة قبل وضع اللمسات الأخيرة على التعديل.
    El orador pide que quede constancia de que su delegación se suma al consenso, pero que desearía que la redacción de documentos de tanta importancia fuera más exacta, lo cual podría lograrse profundizando más el diálogo democrático, aceptando las opiniones de todos y ofreciendo a los países que no han debatido el proyecto de resolución la posibilidad de expresar sus opiniones. UN ٤٥ - ومضى يقول إن وفده وإن انضم الى توافق اﻵراء فهو يود التشديد على أن الوثائق التي لها هذه اﻷهمية ينبغي أن تصاغ بمزيد من الدقة. ويمكن تحقيق ذلك بمتابعة حوار ديمقراطي أوسع نطاقا، يستوعب جميع اﻵراء، ويتيح أمام البلدان التي لم تشترك في مناقشة مشروع القرار فرصة التعبير عن آرائها.
    La participación de los niños se basa en el derecho de cada uno de ellos de expresar sus opiniones y de que esas opiniones sean tenidas en cuenta en todos los asuntos que afectan directa o indirectamente a su vida, con el objetivo de influir en la adopción de decisiones y el logro de cambios. UN وقوام مشاركة الأطفال هو حق كل طفل في التعبير عن آرائه وأن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار في جميع المسائل التي تهم حياته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف التأثير في صنع القرارات وإحداث التغيير المنشود.
    El Consejo desea brindar una oportunidad a los abogados, notarios y profesionales de la contabilidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que se examinan en el proceso de revisión de las Cuarenta Recomendaciones. UN ويرمي المجلس إلى إتاحة الفرصة للمحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين لإبداء آرائهم بشأن المسائل التي نوقشت في عملية استعراض التوصيات الأربعين.
    Al igual que otros países, el Canadá tuvo la oportunidad de expresar sus opiniones y preocupaciones particulares a este respecto al aprobarse los documentos de Copenhague en 1995. UN ومثل باقي البلدان، أتيحت لكندا فرصة لﻹعراب عن آرائها وشواغلها الخاصة في هذا الصدد لدى اعتماد وثائق كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    conformidad con el artículo 12 de la Convención, todos los niños tienen el derecho de expresar sus opiniones sobre todos los asuntos que les afecten. UN ووفقا للمادة 12 من الاتفاقية، لجميع الأطفال حق الإعراب عن آرائهم في جميع الشؤون التي تؤثر فيهم.
    La reunión del Grupo de Trabajo se había desarrollado a un ritmo razonable y había proporcionado a todos los participantes, incluidos los representantes del personal, una oportunidad de expresar sus opiniones sin prisas. UN ورئي أن اجتماع الفريق العامل جرى بوتيرة معقولة وأتاح لجميع المشاركين بمن فيهم ممثلو الموظفين، إبداء آرائهم دون تعجل.
    El foro ofrecería a los participantes de alto nivel una oportunidad de expresar sus opiniones sobre este importante tema, y también se propone su inclusión en el programa provisional del período de sesiones (anexo, tema 9). UN وسيوفر الملتقى فرصة لمشاركين رفيعي المستوى لتوصيل آرائهم بخصوص هذا الموضوع الهام، ويقترح إدراج الملتقى أيضا في جدول الأعمال المؤقت للدورة (المرفق، البند 9).
    Ayer varias delegaciones tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre la organización de la próxima reunión del Comité Preparatorio. UN وبالأمس أُتيحت لبعض الوفود الفرصة لإبداء آرائها بشأن تنظيم الاجتماع المقبل للجنة التحضيرية.
    La libertad de credo y la libertad de prensa están amparadas por la Constitución de la República de Kazajstán, en virtud de la cual todo ciudadano tiene el derecho de expresar sus opiniones y puntos de vista y de recibir y difundir información e ideas en cualquier medio de difusión. UN ويضمن دستور جمهورية كازاخستان حرية التعبير وحرية الصحافة. فبموجب هذا الدستور يتمتع المواطنون بحق التعبير عن وجهات نظرهم وآرائهم علنا وتلقي المعلومات واﻷفكار ونشرهما في أي من وسائط الاعلام الجماهيري.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Debemos asegurar que todas las partes tengan la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que las preocupan. UN يجب علينا ان نضمن ان تتاح لكل طرف الفرصة للإعراب عن آرائه في مسائل ذات أهمية.
    señalar. El Consejo también aumentó el número de sesiones públicas con el fin de lograr una mayor transparencia de su labor y de brindar a otros Estados Miembros la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que tenía ante sí. UN كذلك استمر المجلس في عقد المزيد من الجلسات العلنية بقصد إضفاء المزيد من الشفافية على عمله، وإتاحة الفرصة للدول غير الأعضاء فيه للتعبير عن وجهات نظرها إزاء القضايا المطروحة أمامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus