El derecho a la libertad de expresión no puede usarse como excusa para perpetuar la intolerancia y el estigma. | UN | وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز. |
Primero, la libertad de expresión no es solo para lo que queremos oír. | Open Subtitles | أولاً، حرية التعبير لا تنطبق فقط على الكلام اللذي تريد سماعه |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Sin embargo, el derecho a la libertad de expresión no es absoluto y en los textos constitucionales se recogen limitaciones a su ejercicio. | UN | بيد أن الحق في حرية التعبير ليس حقا مطلقا وقد فرضت حدود لممارسته في النصوص الدستورية. |
Convencido de que el derecho a la libertad de expresión no puede excusar ni justificar flagrantes violaciones de los derechos humanos, | UN | واقتناعاً منه بأن الحق في حرية التعبير لا يبرر أو يسمح بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Sin embargo, libertad de expresión no es sinónimo de libertad de incitación. | UN | إلا أن حرية التعبير لا تعني الحرية على التحريض. |
El Relator Especial afirmó que la libertad de expresión no podía servir como pretexto o excusa para la incitación al odio racial o religioso. | UN | وأكدت الحكومة أن حرية التعبير لا يمكن أن تُتخذ ذريعة أو مبرراً للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Las restricciones al ejercicio de la libertad de expresión no pueden menoscabar el derecho en sí mismo. | UN | وإن القيود المفروضة على ممارسة حرية التعبير لا يمكن أن تنتقص من الحق نفسه. |
La libertad de expresión no es incompatible con el diálogo y escucharse el uno al otro. | TED | إن حرية التعبير لا تتعارض مع الحوار والإنصات لبعضنا البعض. |
La libertad de expresión no es sólo la gente ser capaz de decir lo que quieran. | Open Subtitles | حرية التعبير لا تعني أن الناس, قادرين أن يقولوا ما يحلوا لهم |
El Estado parte destaca a este respecto que el derecho a la libertad de expresión no depende del modo de expresión o del contenido del mensaje expresado. | UN | وتشدد الدولة الطرف، في هذا السياق، على أن حرية التعبير لا تتوقف على واسطة التعبير أو على محتويات الرسالة التي يتم التعبير عنها بتلك الواسطة. |
La libertad artística y la libertad de expresión no constituyen derechos absolutos o ilimitados, ni en los ordenamientos jurídicos nacionales ni en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial desearía dejar constancia de su opinión de que el derecho a la libertad de expresión no debe ser restringido por métodos o medios indirectos como la distribución no equitativa de publicidad o la intervención de los partidos políticos para facilitar la concesión de licencias. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد وجهة نظره بأن الحق في حرية التعبير لا ينبغي أن تكون موضع تقييد بوسائل غير مباشرة أو وسائل من قبيل عدم المساواة في توزيع المساحات الإعلانية أو عن طريق تدخل الأحزاب السياسية لتيسير إصدار التراخيص. |
Estará de acuerdo conmigo en que el respeto a la libertad de expresión no implica ni justifica que se insulten las creencias y los sentimientos de más de 1.000 millones de musulmanes de todo el mundo ofendiendo a la persona del Profeta Muhammad. | UN | ولعلكم تتفقون معي في أن احترام حرية التعبير لا يعني أو يبرر الإساءة إلى معتقدات ومشاعر ما يزيد على بليون مسلم في العالم من خلال إهانة شخص النبي محمد. |
49. La delegación de Singapur se muestra de acuerdo en que el derecho a la libertad de expresión no debe ejercerse en detrimento de otros derechos. | UN | 49 - وأضافت أن وفدها يوافق على أن ممارسة الحق في حرية التعبير لا ينبغي أن تكون على حساب الآخرين. |
La República Islámica del Irán señaló que " la libertad de expresión no puede utilizarse como pretexto o excusa para incitar al odio racial o religioso " . | UN | وذكرت إيران أن " حرية التعبير لا يمكن أن تستخدم مبررا أو عذرا للحض على الكراهية العنصرية أو الدينية. " |
La restricción de la libertad de expresión no puede ser la reacción automática de las autoridades frente a sucesos puntuales que afecten a una religión particular, por lamentables o condenables que éstos sean. | UN | وفرض قيود على حرية التعبير لا يمكن أن يكون رد فعل تلقائي من جانب السلطات لعزل أحداث تؤثر على دين بعينه، مهما كانت تلك الأحداث مؤسفة أو جديرة بالإدانة. |
El derecho a la libertad de expresión no es ilimitado, sino que entraña deberes y responsabilidades especiales. | UN | والحق في حرية التعبير ليس حقاً لا حدود له وإنما يحمل معه واجبات ومسؤوليات خاصة. |
Los acontecimientos registrados recientemente en Egipto, Libia y Túnez, han demostrado que limitar la libertad de expresión no crea estabilidad ni hace desaparecer los problemas. | UN | وأضافت أن الأحداث الأخيرة في تونس، ومصر، وليبيا أظهرت أن تقييد حرية التعبير لم يحقق الاستقرار أو يبدد المظالم. |