"de facto o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحكم الواقع أو
        
    • بحكم الأمر الواقع أو
        
    • الفعلية أو
        
    • الحقيقية أو
        
    • وبحكم الواقع أو
        
    • فعلية أو
        
    Entre ellos se cuenta la nueva estrategia de la Fiscal, que tiene por objeto perseguir a los sospechosos que ocupan posiciones de autoridad, ya sea de facto o de jure, en todos los sectores de la sociedad rwandesa. UN وتشمل هذه التطورات استراتيجيات المدعي العام الجديدة الرامية إلى استهداف المشتبه فيهم ممن يحتلون مناصب في السلطة، إما بحكم الواقع أو بحكم القانون، في جميع قطاعات المجتمع الرواندي.
    Muy a menudo, estos fenómenos dan lugar, en una forma u otra, a la declaración del estado de excepción o a su aplicación de facto, o bien están en la base de grandes estallidos de violencia generalizada. UN وتؤدي هذه الظواهر بشكل أو آخر، في كثير جداً من الحالات، إلى إعلان حالة الطوارئ أو إلى تطبيقها بحكم الواقع أو أنها تكون ضمن أساس حالات التفجر الكبيرة للعنف الُمعَمم.
    44. Algunas minorías disfrutan hoy día de un gobierno propio limitado, bien de facto o en cumplimiento de la legislación nacional. UN 44- إن بعض الأقليات تتمتع اليوم بحكم ذاتي محدود، إما بحكم الواقع أو بموجب قانون وطني.
    Al final de ese párrafo se debería añadir la siguiente frase: " Ninguno de esos Estados puede afirmar, de facto o de jure, que posee la condición de Estado poseedor de armas nucleares " . UN وفي نهاية تلك الفقرة، ينبغي إضافة الجملة التالية: " ولا يمكن لأية دولة من تلك الدول أن تطالب، بحكم الأمر الواقع أو شرعا، بمركز الدول الحائزة للأسلحة النووية " .
    Al final de ese párrafo se debería añadir la siguiente frase: " Ninguno de esos Estados puede afirmar, de facto o de jure, que posee la condición de Estado poseedor de armas nucleares " . UN وفي نهاية تلك الفقرة، ينبغي إضافة الجملة التالية: " ولا يمكن لأية دولة من تلك الدول أن تطالب، بحكم الأمر الواقع أو شرعا، بمركز الدول الحائزة للأسلحة النووية " .
    El Comité señala que es necesario que el Estado parte introduzca medidas especiales de carácter temporal adicionales para lograr la igualdad entre los géneros de facto o sustantiva en todos los ámbitos cubiertos por la Convención. UN وترى اللجنة أن ثمة حاجة إلى أن تقوم الدولة الطرف بإدخال المزيد من التدابير الخاصة المؤقتة من أجل تحقيق المساواة الفعلية أو الأساسية بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Esos resultados se evaluarán mediante datos estadísticos relativos a la situación de la mujer que muestren los progresos realizados hacia la igualdad de facto o sustantiva de la mujer y la eficacia de las medidas especiales de carácter temporal. UN وتقاس النتائج عن طريق البيانات الإحصائية عن حالة المرأة التي تُبين مدى التقدم المحرز صوب تحقيق المساواة الفعلية أو الأساسية وفعالية التدابير الخاصة المؤقتة.
    Afirma que, al no derogar su Decreto de 1972, Irlanda, por lo menos de momento, se aparta de facto o de modo oficioso de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto sin notificar de ello a los demás Estados Partes en el Pacto según lo prescrito. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    Afirma que, al no derogar su Decreto de 1972, Irlanda, por lo menos de momento, se aparta de facto o de modo oficioso de lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto sin notificar de ello a los demás Estados Partes en el Pacto según lo prescrito. UN ويدعي أن آيرلندا، بعدم تخليها عن إعلانها لعام 1972، تكون اعتباراً من الآن على الأقل، قد خالفت بحكم الواقع أو بصورة غير رسمية المادة 14 من العهد دون إخطار الدول الأطراف الأخرى في العهد كما يقتضي.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    También le preocupa que no se hayan instituido medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres, en particular respecto de la participación de las mujeres en la política y los lugares de trabajo. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة بحكم الواقع أو المساواة الجوهرية بين الرجال والنساء، خاصةً فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل.
    También considera que el alcance de la palabra " territorio " en el artículo 2 también debe incluir las situaciones en que el Estado Parte ejerce, directa o indirectamente, un control de facto o de jure sobre personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    Como se ha destacado en este informe, la construcción del Muro dentro de la Ribera Occidental y la continua expansión de los asentamientos, que, obviamente están más relacionados con la expansión territorial, la anexión de facto o la conquista, permiten poner seriamente en duda la buena fe de Israel al aducir sus razones de seguridad. UN وكما يؤكد هذا التقرير، فإن بناء الجدار داخل الضفة الغربية، واستمرار توسيع المستوطنات الذي يبدو أقرب إلى التوسع الإقليمي أو الضم بحكم الأمر الواقع أو الغزو، يثيران شكوكاً جدية في صدق النوايا وراء المبررات الإسرائيلية التي تقدم باسم الأمن. الحواشي
    La igualdad de jure (o formal) y de facto (o sustantiva) son conceptos diferentes pero conectados entre sí. UN والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك.
    La igualdad de jure (o formal) y de facto (o sustantiva) son conceptos diferentes pero conectados entre sí. UN والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك.
    Al Comité le preocupa que no exista ninguna estrategia de medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres, en particular en lo que respecta a la participación de las mujeres, incluidas las pertenecientes a la población migrante mayoritaria. UN ويساورها القلق لعدم وجود استراتيجية لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية بين الرجل النساء، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة النساء، بما في ذلك النساء اللاتي ينتمين إلى أغلبية السكان من المهاجرين.
    3. Sírvanse facilitar más información sobre el resultado de las medidas especiales de carácter temporal adoptadas para alcanzar más rápidamente la igualdad de facto o sustantiva entre mujeres y hombres, especialmente en lo relativo a la educación, el empleo, la salud y la protección contra la violencia, y en las zonas rurales. UN السؤال 3: يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن أثر التدابير الخاصة المؤقتة على التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية بين المرأة والرجل، وخاصة في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحماية من العنف وفي المناطق الريفية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas concretas en todos los sectores, incluidas medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25, a fin de avanzar más rápidamente para hacer realidad el objetivo de la igualdad de facto o sustantiva entre la mujer y el hombre en todos los ámbitos de la Convención. UN 454- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات محددة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25، في جميع القطاعات، من أجل الإسراع بالتحقيق العملي لهدف إنجاز المساواة الفعلية أو الكبيرة بين المرأة والرجل في جميع مجلات الاتفاقية.
    Además de aportar información sobre la proporción de hogares con documentos seguros o inseguros, la Encuesta sobre las desigualdades urbanas puede informar sobre la prevalencia de facto o percibida de desalojos, así como sobre el derecho de venta o herencia de la tierra. UN ويمكن للدراسة الاستقصائية لأوجه التفاوت في المناطق الحضرية، بالإضافة إلى توفير معلومات عن نسبة الأسر المعيشية التي تملك هذه الوثائق، تقديم معلومات عن مدى انتشار عمليات الإخلاء الحقيقية أو المتصورة، وكذلك عن الحق في بيع الأراضي أو وراثتها.
    Se considerará, en particular, que dicha jurisdicción incluye situaciones en las que el Estado parte ejerza, directa o indirectamente, de facto o de jure control sobre personas en detención. UN وتشمل هذه الولاية القضائية خصوصاً الحالات التي تمارس فيها الدولة الطرف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وبحكم الواقع أو بحكم القانون، رقابة على أشخاص محتجزين.
    Se considera que las personas o los hogares poseen una tenencia segura cuando existen pruebas documentales que pueden utilizarse para demostrar esa situación o cuando cuentan con protección de facto o percibida contra el desalojo forzoso. UN ويُعتبر الشخص أو الأسرة المعنية متمتعين بضمان الحيازة عند وجود أدلة وثائقية يمكن استخدامها لإثبات الحالة فيما يتعلق بضمان الحيازة ؛ أو عندما توجد حماية فعلية أو متصورة من الإخلاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus