"de factores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من عوامل
        
    • لعوامل
        
    • بعوامل
        
    • بعض العوامل التي تجعل من
        
    • على عوامل
        
    • نابعة من مصادر
        
    Cuando se combina una gama de factores de riesgo, los niños se hacen más vulnerables a la migración y a la trata. UN فهناك مجموعة من عوامل الخطر، عندما تجتمع معاً، تجعل الأطفال معرَّضين للهجرة والاتجار.
    Aunque cada uno de estos factores puede no ser lo suficientemente poderoso por sí mismo para crear la aguda dependencia que caracteriza a la servidumbre, pueden reforzarse unos a otros creando una red de factores de dependencia que la víctima no puede sortear. UN وفي حين أن كل عامل قد يكون بحد ذاته عاملاً قوياً إلى درجة تخلق حالة اعتماد شديد تتسم بالعبودية فإن العوامل قد تعزز بعضها البعض وتنشئ شبكة من عوامل التبعية التي لا يستطيع الضحية انتزاع نفسه منها.
    La trata es el resultado de un complejo conjunto de factores de rechazo y atracción. UN ويعد الاتجار نتيجة لمجموعة معقدة من عوامل الدفع والجذب المتداخلة.
    Durante ese período, en caso de necesidad las mujeres deben ser asignadas a otro trabajo más liviano que excluya la influencia de factores de producción desfavorables, conservando el salario medio correspondiente al puesto anterior. UN وينبغي عند الاقتضاء نقل النساء، خلال هذه الفترة، إلى أعمال أخف لا تعرضهن لعوامل اﻹنتاج الضارة، ويحتفظن في نفس الوقت بمتوسط اﻹيرادات المتأتية من أعمالهن السابقة.
    Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. UN وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero se calculan o estiman sobre la base de datos de actividad detallados con ayuda de factores de emisión. UN ويتم حساب أو تقدير انبعاثات غازات الدفيئة على أساس البيانات المفصلة للأنشطة مع الاستعانة بعوامل الانبعاث.
    La existencia de factores de riesgo tales como la cantidad de lugares en que se opera en circunstancias sumamente difíciles, la naturaleza de las actividades del ACNUR, la rotación del personal y la cantidad de funcionarios temporeros en más de 100 países, determinaba que hubiera un riesgo intrínseco de fraude. UN 246- هناك بعض العوامل التي تجعل من احتمال حدوث الغش خطر متأصلا، ومنها عدد المواقع التي تعمل في ظروف بالغة الشدة، وطبيعة الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية، ومعدل دوران الموظفين، وعدد الموظفين المؤقتين المنتشرين في عدد من البلدان يجاوز المائة.
    Esta política se llevará a cabo haciendo hincapié en la prevención de factores de riesgo conductuales, lo cual incluye, respecto de las enfermedades crónicas, el fomento de la actividad física, una alimentación apropiada y la prevención y el control del hábito de fumar. UN وستُنفّذ هذه السياسة بالتركيز على عوامل سلوكية يُحتمل أن تحول دون الإصابة بأمراض مزمنة غير معدية، وهي تشمل النشاط البدني وتناول الطعام المناسب والامتناع عن التدخين والسيطرة عليه.
    En la selección de las operaciones se tuvo en cuenta una serie de factores de riesgo y problemas de gestión, así como la historia de las inspecciones anteriores. UN وقد أُخذت في الحسبان عند اختيار العمليات طائفة من عوامل الخطورة والتحديات التي تواجَه في مجال الإدارة، وكذلك ما أُجري سابقاً من عمليات تفتيش.
    Factores de conversión y potencias caloríficas. Para convertir de una unidad a otra, los países y las organizaciones utilizan un conjunto de factores de conversión y potencias caloríficas. UN عوامل التحويل والقيم الحرارية: وللانتقال من وحدة إلى أخرى، تستعمل البلدان والمنظمات مجموعة من عوامل التحويل والقيم الحرارية.
    Ello se debe probablemente a un conjunto de factores de riesgo creciente que se relacionan con el crecimiento observado de la proporción de mujeres embarazadas que están expuestas a un mayor riesgo perinatal. UN ويعود ذلك في الغالب إلى مجموعة من عوامل الخطر المتزايدة بسبب النمو الملحوظ في نسبة النساء الحوامل المعرضات لخطر متزايد في فترة ما حول الحمل.
    Este síndrome, que fundamentalmente reduce la esperanza de vida de los pacientes, es una enfermedad relacionada con el estilo de vida y caracterizada por una serie de factores de riesgo del metabolismo como la obesidad abdominal, la hipertensión y la resistencia a la insulina. UN وهذه المتلازمة، التي تقلل كثيرا من العمر المتوقع للمرضى، هي مرض يتعلق بأسلوب الحياة يتسم بمجموعة من عوامل أخطار الإيض مثل بدانة البطن وارتفاع ضغط الدم ومقاومة الإنسولين.
    En consecuencia, se ha centrado la atención en definir un perfil que sea lo más representativo posible pero que, al mismo tiempo, permita una cierta flexibilidad mediante un número limitado de factores de ajuste uniformes que representen las condiciones específicas de cada misión. UN لذلك انصب التركيز على تحديد مقطع يمثل هذه البيئات بقدر الإمكان ويسمح في الوقت نفسه بالمرونة من خلال عدد محدود من عوامل الضبط الموحدة التي تمثل الظروف الخاصة بكل بعثة.
    De todos modos, la experiencia concreta de cada misión podría aconsejar que se apliquen distintos conjuntos de factores de demora en el despliegue debido a la diferente naturaleza de los servicios de autonomía logística. UN وفي الوقت ذاته، من المحتمل أن تملي التجربة الفعلية لكل بعثة على حدة تطبيق مجموعات مختلفة من عوامل تأخير النشر بحيث تعكس اختلاف طبيعة خدمات الدعم اللوجستي الذاتي.
    Además, se debe justificar todo uso de factores de emisión o de datos de actividad correspondientes a fuentes esenciales que se desvíe de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تبرير أي استخدام لعوامل الانبعاثات أو لبيانات الأنشطة المتصلة بمصادر رئيسية خلاف المنصوص عليه في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    53. En las Directrices del IPCC se alienta el desarrollo y la utilización de factores de emisión locales que se adapten a las circunstancias nacionales. UN 53- تشجع المبادئ التوجيهية للفريق على وضع بيانات لعوامل الانبعاثات المحلية تلائم الظروف المحلية.
    En cambio, muchos oradores destacaron la importancia de elaborar una lista no exhaustiva de factores de riesgo, formular una conclusión de orientación operacional y utilizar el registro como medio para facilitar la identificación de las mujeres en situación de peligro. UN وبدلاً عن ذلك، تناول العديد من المتكلمين أهمية وضع قائمة غير شاملة لعوامل الخطر، ووضع استنتاج عملي المنحى، واستخدام التسجيل كوسيلة لتيسير تحديد النساء المعرضات للخطر.
    3. El Presidente de la Corte y el Secretario General determinarán las condiciones para la aplicación del párrafo 3 del artículo IV, y, con el asesoramiento de uno o más actuarios competentes, fijarán una tabla de factores de reducción actuarial. UN ٣ - يضع رئيس المحكمة واﻷمين العام الشروط الواجبة لتطبيق الفقرة ٣ من المادة الرابعة، ويتوليان بناء على مشورة واحد أو أكثر من المحاسبين الالكتواريين المؤهلين وضع جدول لعوامل التخفيض الاكتواري.
    3. El Presidente de la Corte y el Secretario General determinarán las condiciones para la aplicación del párrafo 3 del artículo 4, y fijarán una tabla de factores de reducción actuarial, con el asesoramiento de uno o más actuarios competentes. UN ٣ - يحدد رئيس المحكمة واﻷمين العام شروط تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٤ ويضعان، بناء على مشورة واحد أو أكثر من الاكتواريين المؤهلين، جدولا بعوامل التخفيض الحسابي الاكتواري.
    El Presidente del Tribunal Internacional y el Secretario General determinarán las condiciones en que se aplicará el párrafo 3 del artículo 4 y, con el asesoramiento de uno o más actuarios competentes, fijarán una tabla de factores de reducción actuarial. UN ٣ - يحدد رئيس المحكمة الدولية واﻷمين العام شروط تطبيق أحكام الفقرة ٣ من المادة ٤، ويقومان، بناء على مشورة واحد أو أكثر من الاكتواريين المؤهلين، بوضع جدول بعوامل التخفيض الحسابي الاكتواري.
    246. La existencia de factores de riesgo tales como la cantidad de lugares en que se opera en circunstancias sumamente difíciles, la naturaleza de las actividades del ACNUR, la rotación del personal y la cantidad de funcionarios temporeros en más de 100 países, determinaba que hubiera un riesgo intrínseco de fraude. UN 246- هناك بعض العوامل التي تجعل من احتمال حدوث الغش خطر متأصلا، ومنها عدد المواقع التي تعمل في ظروف بالغة الشدة، وطبيعة الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية، ومعدل دوران الموظفين، وعدد الموظفين المؤقتين المنتشرين في عدد من البلدان يجاوز المائة.
    A medida que esos países superen el crecimiento basado en su dotación de factores de producción, tendrán que recurrir a distintos mecanismos de impulso de ese crecimiento, como la innovación y la investigación y el desarrollo, así como a una mano de obra muy calificada. UN وفي معرض تحوُّل هذه الدول عن النمو القائم على عوامل الإنتاج المتوفّرة، سوف تحتاج إلى الاعتماد على دعائم مختلفة للنمو، مثل الابتكار والبحث والتطوير، والقوى العاملة العالية المهارة.
    Según noticias de los medios de comunicación, los hábitats marinos próximos a la costa y las poblaciones de peces de Anguila enfrentan amenazas de factores de perturbación tanto humanos como naturales. UN 23 - وذكرت تقارير وسائط الإعلام أن الموائل البحرية والأرصدة السمكية القريبة من شواطئ أنغيلا تواجه تهديدات نابعة من مصادر ضغط بشرية وطبيعية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus