"de familias desfavorecidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسر المحرومة
        
    • من أسر محرومة
        
    • للأسر المحرومة
        
    • الأُسر المحرومة
        
    • المنتمين إلى أسر محرومة
        
    Más de 150.000 mujeres de familias desfavorecidas reciben prestaciones del Estado para los hijos menores de edad. UN وتتلقى أكثر من 000 150 امرأة من الأسر المحرومة إعانات من الدولة للأطفال القصّر.
    :: Dotación de material escolar para los hijos de familias desfavorecidas. UN :: توزيع لوازم دراسية على أبناء الأسر المحرومة.
    Fiji había instaurado asimismo el servicio de transporte público gratuito para los niños de familias desfavorecidas y había distribuido libros de texto gratuitos en las escuelas de todo el país. UN وأدخلت نظام تذاكر الحافلات المجانية لأطفال الأسر المحرومة كما وفّرت كتباً مدرسية مجانية لجميع مدارس البلد.
    Se insiste especialmente en la creación de condiciones para mejorar los resultados educativos, en particular en el caso de los niños y jóvenes de familias desfavorecidas. UN وثمة تركيز شديد على تهيئة الظروف المواتية لتحسين النتائج التعليمية، لا سيما للمنحدرين من أسر محرومة.
    El programa del PNUD de empoderamiento económico de familias desfavorecidas se centró en el fomento de la capacidad y el empoderamiento económico mediante la prestación de ayudas a 2.210 empresarios pobres para que establecieran empresas propias. UN وركز برنامج التمكين الاقتصادي للأسر المحرومة الذي قام به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء القدرات والتمكين الاقتصادي بدعم 210 2 من مباشري الأعمال الحرة الفقراء لتنمية مشاريعهم التجارية.
    a) Investigue, enjuicie y sancione con prontitud, efectividad e imparcialidad todos los actos de trata de personas, en particular la explotación sexual de niños de familias desfavorecidas, y otros delitos conexos, y se ocupe sin más dilación de las causas incoadas contra los contratantes ilegales; UN (أ) التحقيق بسرعة وفعالية ونزاهة في جميع أفعال الاتجار بالأشخاص وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها، بما في ذلك الاستغلال الجنسي لأطفال الأُسر المحرومة وغيرها من الجرائم ذات الصلة، والتعامل على وجه السرعة مع القضايا المرفوعة ضد وكلاء التوظيف غير القانونيين؛
    En la escuela primaria los libros de texto son gratuitos, y en otros ciclos de enseñanza se ha previsto la concesión de becas específicas a los niños de familias desfavorecidas. UN وتوفَّر المراجع بالمجان في المدارس الابتدائية، بينما تتخذ تدابير محددة في المراحل المدرسية الأخرى تهدف إلى تقديم منح دراسية للأطفال المنتمين إلى أسر محرومة.
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Reducción de la pobreza extrema de familias desfavorecidas proporcionando fondos además de asistencia y apoyo para huérfanos. UN الحد من الفقر المدقع في أوساط الأسر المحرومة بتوفير الأموال فضلا عن تقديم المساعدة ودعم اليتامى.
    Al igual que ocurre con el consumo de drogas, los niños y los jóvenes de familias desfavorecidas, con menos oportunidades de lograr empleo legítimo y enfrentados al riesgo o a la realidad de la exclusión social suponen una parte desproporcionada de los delincuentes juveniles. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Al igual que ocurre con el consumo de drogas, los niños y los jóvenes de familias desfavorecidas, con menos oportunidades de lograr empleo legítimo y enfrentados al riesgo o a la realidad de la exclusión social suponen una parte desproporcionada de los delincuentes juveniles. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Se subvenciona igualmente oficinas de consulta prenatal, que realizan el acompañamiento durante el embarazo, especialmente en las regiones donde hay gran concentración de familias desfavorecidas. UN وتمول هذه المؤسسة مكاتب مخصصة للاستشارات خلال الفترة السابقة للولادة بغية توفير المساعدة للحوامل، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها الأسر المحرومة.
    También se conceden subsidios a oficinas de consulta prenatal, que ofrecen asistencia durante el embarazo, especialmente en las zonas con alta concentración de familias desfavorecidas. UN وتقدم الإعانات أيضا إلى مكاتب الاستشارات السابقة للولادة التي تقدم المساعدة المتعلقة بالحمل، وبخاصة في المناطق التي تضم أعدادا كبيرة من الأسر المحرومة.
    - Programa de financiación de actividades generadoras de ingresos, dirigido a mujeres y niñas jefas o sostén de familias desfavorecidas; UN - برنامج تمويل الأنشطة المدرة للدخل لفائدة النساء والشابات ربات أو معيلات الأسر المحرومة.
    - Mujeres y niñas que son el sostén o jefas de familias desfavorecidas; UN - النساء والشابات ربات أو معيلات الأسر المحرومة.
    También se precisan iniciativas especiales para integrar a las familias marginadas, mejorar el acceso de las familias a los servicios básicos y promover más eficazmente la integración social de los niños y jóvenes, en particular los de familias desfavorecidas y vulnerables. UN وينبغي أيضا بذل جهود خاصة لإدماج الأسر المهمشة، وزيادة وصول الأسر إلى الخدمات الأساسية، والعمل على نحو أكثر فعالية على إدماج الأطفال والشباب، ولا سيما أطفال وشباب الأسر المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    77. El Gobierno está llevando a cabo un programa de alimentos por educación para apoyar a los estudiantes procedentes de familias desfavorecidas. UN 76- وتنفذ الحكومة برنامج الغذاء مقابل التعليم لدعم الطلاب المنحدرين من أسر محرومة.
    En virtud de esta iniciativa, la administración central de hacienda realiza una consignación especial de 200 millones de yuan cada año para proporcionar libros de texto gratuitos a estudiantes de primaria y secundaria de familias desfavorecidas desde el punto de vista económico que viven en zonas pobres. UN وبموجب هذه المبادرة، تُفرد الإدارة المالية المركزية حصة خاصة من الأموال قدرها 200 مليون يوان سنوياً لتوفير الكتب مجاناً لطلاب المدارس الابتدائية والمتوسطة المنحدرين من أسر محرومة من الناحية الاقتصادية في المناطق الفقيرة.
    El Programa de asistencia al pueblo palestino del PNUD, teniendo presentes en particular las necesidades de los hogares encabezados por mujeres, reforzó las actividades del programa de empoderamiento económico de familias desfavorecidas, dirigido a mejorar las condiciones de vida de las familias palestinas menos favorecidas y a empoderarlas económicamente, facilitando su acceso a un paquete de servicios financieros y no financieros. UN وبإيلاء اهتمام خاص للأسر المعيشية التي تعيلها نساء، عزز برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأنشطة التي يضطلع بها في إطار برنامج التمكين الاقتصادي للأسر المحرومة الذي يسعى إلى تحسين أحوال المعيشة والتمكين الاقتصادي لأكثر الأسر الفلسطينية حرمانا، من خلال إتاحة إمكانية الحصول على مجموعة من الخدمات المالية وغير المالية.
    21. El CESCR manifestó su preocupación por el hecho de los niños con discapacidad, los niños afectados y/o infectados por el VIH/SIDA y los niños de familias desfavorecidas solían ser víctimas de discriminación de facto. UN 21- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن انشغالها إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال المتضررون و/أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأطفال الأُسر المحرومة(55).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus