Por lo que respecta a las becas, un 60% se concedió a alumnas y un 40% a alumnos procedentes de familias pobres. | UN | أما المنح الدراسية فقد خصص 60 في المائة منها للتلميذات و40 في المائة منها للتلاميذ الذكور من الأسر الفقيرة. |
En algunos Estados Miembros, por ejemplo Nepal, se ofrecen becas a las niñas de familias pobres o de zonas rurales. | UN | وتقدم بعض الدول الأعضاء، ومنها نيبال على سبيل المثال، المنح التعليمية للفتيات من الأسر الفقيرة أو من المناطق الريفية. |
Las niñas en cuestión provenían de familias pobres a las que el acusado había ayudado económicamente. | UN | فالفتيات أتين من أسر فقيرة كان المتهم يساعدها مالياً. |
Para la mayoría de los niños de familias pobres, la enseñanza secundaria es inasequible. | UN | وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
El número medio de beneficiarios del programa asciende a dos millones de familias pobres anualmente. | UN | ويبلغ العدد المتوسط للمستفيدين من البرنامج مليوني أسرة فقيرة كل سنة. |
Las hermanas mayores, de familias pobres, en particular, corren el riesgo de no poder continuar sus estudios porque su trabajo es necesario en el hogar. | UN | وتتعرض الأخوات الأكبر في الأسر الفقيرة بصورة خاصة لخطر عدم الاستمرار في تعليمهن للحاجة إلى عملهن في المنزل. |
En los sistemas de protección de la infancia de los países industrializados hay una cantidad desproporcionada de niños procedentes de familias pobres. | UN | تعج نظم رعاية الأطفال في البلدان الصناعية بأطفال من الأسر الفقيرة بطريقة غير تناسبية. |
El programa subvenciona los costos escolares de los niños con discapacidad procedentes de familias pobres. | UN | ويقدم البرنامج دعما ماليا للتكاليف الدراسية للأطفال المعوقين من الأسر الفقيرة. |
Se ha prestado asistencia médica a unos 10,1 millones de pacientes procedentes de familias pobres. | UN | وقد حصل حوالي 10.1 ملايين مريض من الأسر الفقيرة على المساعدة الطبية. |
La pobreza y el analfabetismo, que privan a los niños de familias pobres de la posibilidad de asistir a la escuela y los obligan a abandonarla; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
Se están tomando medidas para aumentar el acceso de los niños huérfanos o de familias pobres a una educación superior y darles viviendas sociales. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة عدد من يلتحقون بمستويات التعليم الأعلى من اليتامى والأطفال من الأسر الفقيرة وتوفير الإسكان الاجتماعي لهم. |
Repentinamente puede ocurrir que niñas o mujeres de edad queden a la cabeza de la familia y muchas niñas de familias pobres corren el riesgo de ser objeto de explotación, especialmente explotación sexual, al tratar de obtener ingresos adicionales. | UN | وقد تجد الطفلات والعجائز أنفسهن على رأس أسر معيشية، بينما تواجه بنات عديدات من الأسر الفقيرة عند سعيهن لكسب الرزق خطر التعرض للاستغلال بسبب فقرهن، خصوصا الاستغلال الجنسي. |
Los niños de familias pobres vulnerables corren mayor riesgo de dejarse seducir por el trabajo y los alimentos que se les prometen por incorporarse al ejército. | UN | والأطفال من أسر فقيرة ومستضعفة معرضون بشكل خاص لخطر الإغراء للالتحاق بالجيش الذي يعد بمواطن الشغل والغذاء. |
En el informe se indicó también que las autoridades tanto del norte como del sur de Viet Nam descubrieron recientemente la existencia de organizaciones especializadas en la venta de niños que desde 1996 han obtenido de familias pobres cientos de niños para su adopción ilegal. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن السلطات في كلا الجزئين الشمالي والجنوبي من فييت نام كشفت مؤخرا عن شبكات لبيع الأطفال قامت منذ عام 1996 بشراء مئات من الأطفال من أسر فقيرة للعمل على تبنيهم بصور غير مشروعة. |
Un total de 4.003 familias y personas se beneficiaron de los servicios de asesoramiento prestados por los trabajadores sociales, y 132 niños y niñas de familias pobres que habían abandonado la enseñanza escolar fueron devueltos a la escuela. | UN | واستفاد ما مجموعه 003 4 أسرة وفردا من المشورة المقدمة من العاملين في المجال الاجتماعي وعاد إلى المدرسة 132 طالبا متوقفا وطالبة متوقفة عن الدراسة، ينحدرون من أسر فقيرة. |
Por consiguiente, el que las personas de familias pobres no puedan invertir mucho en la enseñanza académica no significa necesariamente que les esté totalmente vedada la adquisición de conocimientos. | UN | وهكذا، فإن كون اﻷفراد الذين ينتمون إلى أسر فقيرة لا يستطيعون استثمار الكثير في التعليم الرسمي لا يعني دائماً أنهم مستبعدون تماماً من اكتساب المهارات. |
La finalidad principal de las subvenciones oficiales es brindar a todos los alumnos y estudiantes, sobre todo a los que provienen de familias pobres, la oportunidad de adquirir una educación. | UN | الغرض الرئيسي من المنح الجمهورية إتاحة فرص التعليم لكل التلاميذ والطلاب، وبخاصة من ينتمون منهم إلى أسر فقيرة. |
En el marco del Sistema Nacional de garantía del empleo rural Mahatma Gandhi se aseguran 100 días de trabajo, la mitad de ellos reservados a las mujeres, a 53 millones de familias pobres. | UN | ويكفل مشروع المهاتما غاندي الوطني لضمان العمالة الريفية 100 يوم عمل، نصفها محجوز للنساء، من أجل 53 مليون أسرة فقيرة. |
El programa PROGRESA/Oportunidades de México, la Bolsa Familia del Brasil y el programa Chile Solidario tienen características similares, como subvenciones en efectivo para las madres de familias pobres que están supeditadas a la escolarización de los niños y los reconocimientos médicos periódicos de la familia. | UN | وثمة سمات مشتركة بين برنامج بروغريسا/الفرص الذي ينفذ في المكسيك وصندوق دعم الأسرة الفقيرة في البرازيل وبرنامج التضامن في شيلي، حيث تتضمن جميعا تقديم منح نقدية للأمهات في الأسر الفقيرة بشرط التحاق الأطفال بالمدارس وإجراء فحوص طبية دورية على أفراد الأسرة. |
En términos absolutos, el número de familias pobres aumentó en un 15% entre 1994 y 1997, como consecuencia de lo cual el total de familias pobres aumentó a casi 4,6 millones en 1997. | UN | وبالأرقام المطلقة، ازداد عدد الأسر الفقيرة بنسبة 15 في المائة بين عامي 1994 و 1997، حيث بلغ العدد الإجمالي للأسر الفقيرة قرابة 4.6 ملايين أسرة في عام 1997. |
Se prevé ahora la introducción de un programa de subsidios para estudiantes de educación terciara, en el cual un 30% de los beneficiarios serán mujeres provenientes de familias pobres. | UN | ومن المقرر أن يبدأ العمل ببرنامج لتقديم الإعانات للتعليم العالي بالنسبة إلى 30 في المائة من التلميذات من الأُسر الفقيرة. |
El otro es el uso de este umbral y de datos que ofrecen los estudios llevados a cabo para determinar el número de personas o de familias pobres. | UN | والآخر هو استخدام هذا الخط وبيانات الدراسات الاستقصائية في تحديد عدد الأفراد الفقراء أو الأسر المعيشية الفقيرة. |
g) Introducir y aplicar plenamente programas orientados de manera particular a los niños de familias pobres y grupos marginados; | UN | (ز) أن تضع وتنفذ بالكامل برامج محددة الأهداف خاصة بالأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة والفئات المهمشة؛ |
Las actividades de la organización son muy parecidas a las realizadas durante los años anteriores, pero siguen centrándose en la educación (desde la enseñanza primaria hasta la universitaria) de las niñas procedentes de familias pobres. | UN | أنشطة المنظمة مشابهة إلى حد كبير لتلك التي حدثت في الأعوام السابقة، إلا أن التركيز مستمر على تعليم الفتيات اللواتي ينتمين إلى عائلات فقيرة (من المستوى الابتدائي إلى المستوى الجامعي). |
La Asociación Popular China pro Amistad con los Países Extranjeros ha otorgado becas a estudiantes universitarios de familias pobres. | UN | وقدمت رابطة الشعب الصيني للصداقـة مع البلدان الأجنبية منحا دراسية لطلبة الجامعات الذين ينتمون لأسر فقيرة. |
También se deben abordar muchas otras formas de discriminación, incluida la que sufren los niños de familias pobres y de zonas rurales y lejanas y los que viven con discapacidades o pertenecen a minorías | UN | وثمة أشكال أخرى كثيرة للتمييز ينبغي أيضا التصدي لها، بما فيها الأشكال التي يعانيها الأطفال من العائلات الفقيرة ومن المناطق الريفية والنائية، ومن يعيشون بإعاقة أو ينتمون إلى أقليات. |
Los resultados de las investigaciones demuestran que los niños de familias pobres tienen menos probabilidades de tener amigos y de participar en actividades recreativas organizadas que los niños que viven en familias con una economía más saneada y estable. | UN | وتُبيِّن البحوث أن الأطفال المنتمين إلى أُسر فقيرة يُخشى عليهم أن يفقدوا الاتصال المنتظم مع أصدقائهم والمشاركة في أنشطة ترفيهية منظمة من أطفال الأُسر التي تعيش في اقتصاد أكثر سلامةً واستقراراً. |