El establecimiento del FMH permite regularizar la situación de miles de familias que ocupan zonas públicas y aplicar un programa municipal de vivienda. | UN | ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي. |
Miles de familias que viven de la producción artesanal han sido beneficiados con los programas del Banco del Pueblo Soberano. | UN | وقد أصبح آلاف من الأسر التي تعيش على الإنتاج الحرفي مستفيدة من برامج بنك الشعب ذي السيادة. |
Para el 25% restante, se da prioridad a las niñas provenientes de familias que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | وفي النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة، تعطى الأولوية إلى الفتيات من الأسر التي تعيش تحت خط الفقر. |
La mayoría de familias que viven en esas viviendas tienen capacidad para solventar por sí mismos la situación. | UN | وقد استطاعت معظم الأسر المعيشية التي كانت تقطن هذه المساكن أن تتحمل بنفسها تكلفة الإصلاح. |
Sin embargo, en algunos países la prestación de servicios sociales plantea grandes desafíos a causa del gran número de familias que viven en la pobreza. | UN | 25 - بيد أن توفير الخدمات الاجتماعية في بعض البلدان يواجه تحديات بالغة نظرا للأعداد الكبيرة للأسر التي تعيش في الفقر. |
- Número de familias que han regresado a su lugar de origen. | UN | عدد الأسر التي عادت إلى أماكن إقامتها الأصلية. |
Total de familias que recibieron una vivienda y mejoraron sus condiciones de vivienda, divididas en: | UN | مجموع عدد الأسر التي مُنحت مساكن وحسنت ظروف سكنها بما فيها: |
El número de especialistas de cada equipo varía en función del número de familias que precisan asistencia, de la distancia entre los asentamientos, etc. | UN | ويختلف عدد الأخصائيين باختلاف عدد الأسر التي تحتاج إلى المساعدة، والمسافة التي تفصل بين المستوطنات، وغير ذلك. |
Aumenta el número de familias que viven en la pobreza, especialmente las familias monoparentales. | UN | وعدد الأسر التي تعيش في فقر يتعاظم، وخاصة الأسر التي يعولها شخص واحد. |
Éste es el número de familias que recibieron servicios en 1998 | UN | يمثل عدد الأسر التي تم خدمتها خلال عام 1998 |
El número de familias que ya han concertado ese tipo de acuerdos aumenta año tras año. | UN | ويتزايد سنويا عدد الأسر التي أبرمت اتفاقات من هذا القبيل. |
Actualmente, con excepción del número limitado de familias que viven en distritos pastorales, todas las familias tienen vivienda propia. | UN | وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها. |
Así, pues, en las zonas rurales el número de familias que recibían ese tipo de ayuda superaba en dos veces el número de familias de las zonas urbanas que solicitaban ese tipo de ayuda. | UN | ويعوض عن هذا جزئيا بالمساعدة الاجتماعية الخاصة: ففي الريف يحصل على هذه المساعدة من بين مجموع الأسر التي تطلبها عدد أكبر من العدد الذي يحصل عليها في المدن بمثلين. |
Número de familias que reciben asistencia en el marco de los programas de desarrollo alternativo | UN | :: عدد الأسر التي تحصل على مساعدة في مجال التنمية البديلة |
Estas dependencias son unidades especializadas que prestan servicios centralizados e integrados para ayudar a esposas y niños de familias que padecen problemas de violencia física, abuso de menores y disputas por la tutela de hijos. | UN | وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال. |
El informe, que parece constar sólo de cálculos aproximados, no precisa los períodos considerados y el número de personas repatriadas o de familias que han recuperado una vida normal. | UN | والتقرير الذي لا يتضمن فيما يبدو سوى بعض التقديرات, لم يحدد الفترات المعنية ولم يتعرض لعدد الأشخاص العائدين ولا لعدد الأسر التي استأنفت حياة طبيعية. |
Hay un número considerable de familias que ganan hasta 10 salarios mínimos que sobrepasan este porcentaje. | UN | بيد أنه يوجد عدد كبير من الأسر التي يصل دخلها إلى عشرة أضعاف الحد الأدنى للأجور. |
Por consiguiente, el bloqueo impuesto por Israel impide que los miles de familias que perdieron su techo como resultado de las operaciones militares reconstruyan sus viviendas. | UN | ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها. |
El porcentaje de familias que recibieron la visita de un trabajador de salud en los últimos 12 meses fue del 18,40% en todo el país: 12,80% en las zonas urbanas y 19,60% en las zonas rurales. | UN | وكانت نسبة الأسر المعيشية التي تلقت زيارات صحية في المنزل خلال الإثني عشر شهرا السابقة تبلغ 18.4 في المائة على مستوى البلد: 12.8 في الحضر و 19.6 في المناطق الريفية. |
La pérdida de activos, incluida la tierra, ha provocado la indigencia abrumadora de familias que anteriormente eran financieramente independientes. | UN | وقد أدى ضياع الأصول، بما فيها الأراضي، إلى تفشي الفاقة بين الأسر المعيشية التي كانت قبل ذلك مكتفية ذاتيا. |
Urbanos Porcentaje de familias que tienen tierras | UN | النسبة المئوية للأسر التي تملك أرضاً زراعية |
Esta es una cuestión humanitaria que afecta a varios centenares de familias que todavía no saben el paradero de sus seres queridos. | UN | فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم. |
En otras palabras, cuanto mayor sea el porcentaje de alumnos que vienen de familias que residen en las aldeas no reconocidas, más recursos se asignan a la escuela. | UN | أي أنه كلما ارتفعت نسبة الطلاب الذين ينتمون إلى أسر تعيش في قرى غير معترف بها، ازدادت الموارد المخصصة للمدرسة. |