Los contratos de fletamento de aviones y helicópteros no se modificaron en comparación con el período financiero anterior | UN | وقد ظلت عقود استئجار هذين النوعين من الطائرات دون تغيير بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة |
Además, se contrató a un consultor para obtener una evaluación independiente de los procedimientos de fletamento de aeronaves para las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، استعين بخدمات خبير استشاري ﻹعداد دراسة مستقلة ﻹجراءات استئجار الطائرات لقوات حفظ السلم. |
:: Factores externos: nuevo contrato de fletamento | UN | :: العوامل الخارجية: عقد الاستئجار الجديد |
Los gastos de fletamento incluyen el costo del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف الاستئجار رسوم التأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير. |
En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف المشارطة رسوم التأمين على المسؤولية تجاه الغير. |
Las economías en la partida de fletamento de buques obedecieron a que las necesidades de embarques de reaprovisionamiento por vía marítima fueron menores. | UN | ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا. |
En función de una sola cláusula de dicho contrato, ese transitario también había sido designado corredor marítimo de las Naciones Unidas para todas las actividades de fletamento de buques. | UN | وتم تعيين الوكيل نفسه كوسيط لﻷمم المتحدة لجميع أنشطة استئجار السفن استنادا الى بند واحد في عقد عام ١٩٨٧. |
En vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. | UN | ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات. |
La disminución del costo de fletamento en 32.400 dólares obedece al cambio en el tipo de avión. | UN | ويرجع الانخفاض البالغ ٤٠٠ ٣٢ دولار في تكاليف استئجار الرحلات الى التغيير في نوع الطائرات. |
La contribución incluyó los gastos de fletamento, combustible de aviación, seguro y sueldos de la tripulación. | UN | وشمل التبرع تكاليف استئجار الرحلات ووقود الطائرات والتأمين ومرتبات أفراد الطاقم الجوي. |
Las estimaciones de gastos reflejan los costos íntegros operacionales y de fletamento de un avión de reemplazo, al igual que el costo de dos helicópteros. Comunicaciones | UN | وتعكس تقديرات التكاليف لكامل تكلفة استئجار طائرة بديلة وتكاليف تشغيلها وكذلك تكلفة طائرتي هليكوبتر. |
NITC sostiene que tuvo que pagar la tarifa aumentada para evitar perder sus derechos a los barcos por la aplicación de las cláusulas de guerra de las pólizas de fletamento. | UN | وتزعم الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنه تعين عليها دفع المعدل المرتفع بغية تجنب ضياع حقوقها باستعمال المراكب بسبب انطباق شروط مخاطر الحرب الواردة في مشارطات الاستئجار. |
Se citó al fletamento por tiempo como ejemplo de fletamento que pudiera no afectar a la relación entre las partes. | UN | وقيل إن مشارطة الاستئجار لمدة محدودة هي مثال على مشارطة الاستئجار التي لا تؤثر في العلاقة بين الطرفين. |
Es sumamente peligroso excluir de la reglamentación los contratos de fletamento. | UN | ومن الخطورة بمكان استثناء مشارطات الاستئجار من التنظيم. |
El contrato de fletamento preveía recurrir a arbitraje en Londres. | UN | ونصَّت مشارطة الاستئجار على التحكيم في لندن. |
En los gastos de fletamento se incluye el pago del seguro de responsabilidad civil. | UN | وتشمل تكاليف عقود المشارطة نفقات التأمين ضد المسؤولية. |
En los países en desarrollo interesados en ello, se llevará a cabo un programa de capacitación sobre contratos de fletamento. | UN | وسيجري وضع برنامج تعليمي بشأن عقود المشارطة وسيجري تنفيذه في البلدان النامية المهتمة بذلك. |
43. La suma prevista corresponde al alquiler comercial de tres aviones medianos de ala fija para pasajeros y carga a un costo de fletamento medio de 42.000 dólares por mes y por unidad (1.512.000 dólares) y de un avión liviano de ala fija para pasajeros a un costo de fletamento mensual de 60.000 dólares por mes (720.000 dólares). | UN | أدرج اعتماد لﻹستئجار التجاري لثلاث طائرات شحن/ركاب متوسطة ذات أجنحة ثابتة بتكلفة استئجار شهري تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٤٢ دولار للطائرة الواحدة )٠٠٠ ٥١٢ ١ دولار( ولطائرة ركاب خفيفة ذات أجنحة ثابتة بتكلفة استئجار شهري تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٦٠ دولار في الشهر الواحد )٠٠٠ ٧٢٠ دولار(. |
No obstante, sólo podría aceptar una fórmula de remisión explícita y se opondría a que el párrafo 2 se aplique simplemente como referencia en un contrato de fletamento. | UN | بيد أنه لا يمكنه أن يقبل إلا الصيغة المتعلقة بالتطبيق ويعارض السماح للفقرة 2 بأن تنطبق بالرجوع ببساطة إلى مشارطة الإيجار. |
Se prevén créditos para el emplazamiento del helicóptero mediano de transporte Puma y su retiro al final del período de fletamento. | UN | رصد اعتماد لتغطية تكاليف نقل طائرة Puma العمودية للنقل المتوسط المدى إلى موقعها وإعادتها منه في نهاية فترة التأجير. |
Por consiguiente, el Grupo estima que durante el período en cuestión todo aumento de beneficios obtenido por la KOTC en sus operaciones de fletamento de petroleros no fue consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن أية زيادة في الدخل جنتها الشركة، خلال الفترة المعنية، من الأعمال التجارية لتأجير ناقلاتها لم تكن نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Las pruebas de que disponía el Grupo indicaban que el naviero había recibido pagos procedentes de contratos de fletamento conexos y que tenía un largo historial de falta de pago al reclamante; en consecuencia, el impago de la deuda obedecía a razones distintas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتبين الأدلة المعروضة على الفريق أن مالك السفينة كان قد تلقى دفعات من الأطراف المستأجرة ذات الصلة وأن لـه تاريخاً طويلاً في عدم تسديد الدفعات لصاحب المطالبة، وبالتالي فإن عدم تسديد الدين يعود إلى أسباب غير غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La disposición relativa a la inmunidad que la Oficina de Asuntos Jurídicos interpretó como que se extendía a los pagos en cuestión, y que figura en la forma actual de los acuerdos de fletamento de aeronaves de las Naciones Unidas, exime a éstas del pago de impuestos y derechos directos distintos de los impuestos y derechos que no son más que una remuneración por servicios públicos. | UN | فنص الحصانة الذي فسره مكتب الشؤون القانونية على أنه يشمل هذه الرسوم، والذي يضمه الشكل الراهن لاتفاقات الأمم المتحدة المتعلقة باستئجار الطائرات، يعفي الأمم المتحدة من دفع ضرائب أو رسوم مباشرة غير الضرائب والرسوم التي لا تتعدى كونها رسوما لقاء خدمات المرافق العامة. |
Otro reclamante pretende cobrar indemnización por las ganancias que preveía obtener gracias a un acuerdo de fletamento para el transporte de mineral de Kuwait a Jordania y que, tras haber sido anulado a causa de la invasión, fue reemplazado por un contrato menos lucrativo. | UN | ويلتمس صاحب مطالبة أخرى الحصول على تعويض عن الكسب الفائت الذي كان يتوقعه من اتفاق تقاسم إيجار لنقل الحديد الخام من الكويت إلى الأردن وبعد أن ألغي الاتفاق نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت استعيض عنه بعقد آخر أقل ريعاً. |
A petición del Grupo, NITC facilitó asimismo copias de los contratos de flete de los buques afectados, conocidos como pólizas de fletamento. | UN | وقدمت الشركة أيضا، بناء على طلب الفريق، نسخا من عقود استئجار السفن المعنية، وتعرف بمشارطات تأجير السفن. |
Los costos de fletamento, combustible y seguro se han calculado de acuerdo con los parámetros de costos que se indican en la sección A del presente anexo. | UN | أما اﻷجرة والوقود والتأمين فقد حسبت على أساس بارامترات التكاليف الواردة في الفرع ألف من هذا المرفق. |