"de fondos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأموال اللازمة
        
    • الأموال من أجل
        
    • الأموال المخصصة
        
    • من أموال
        
    • التمويل اللازم
        
    • التمويل من أجل
        
    • الأموال لأغراض
        
    • الأموال لصالح
        
    • لأموال
        
    • للأموال من أجل
        
    • الموارد المالية اللازمة
        
    • التمويل المتعلق
        
    • أموال مخصصة
        
    • الأموال الخاصة
        
    • الأموال المتاحة
        
    Los problemas de financiación impiden la asignación de fondos para la aplicación de medidas de políticas activas y pasivas. UN وتحول الصعوبات المتعلقة بالتمويل دون تخصيص الأموال اللازمة لتنفيذ التدابير الفاعلة والمنفعلة على صعيد السياسة العامة.
    La ausencia de fondos para desarrollar el manuscrito obliga a dejar de publicar esta serie, a pesar de la demanda. UN لا مفر من وقف إنتاج هذه السلسة رغم وجود طلب عليها، بسبب انعدام الأموال اللازمة لإمداد المخطوطات.
    En Sierra Leona, el lento desembolso de fondos para la desmovilización condujo inevitablemente a retrasos en el proceso de desarme de los combatientes. UN وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين.
    Esas reuniones podrían incluir un tema relativo a la recaudación de fondos para adquirir equipo técnico y mejorarlo. UN وأن تضم مثل هذه الاجتماعات بنداً عن جمع الأموال من أجل تحديث المعدات التقنية واحتيازها.
    Se prevé que estas dos medidas permitan economizar hasta 3 millones de dólares de fondos para fines generales en 2006. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذين التدبيرين وحدهما إلى توفير 3 ملايين دولار من الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    Varios países instaron a todos los donantes a que limitaran la consignación de fondos para que el ACNUR dispusiera de la máxima flexibilidad. UN وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية.
    La falta de fondos para mano de obra y materiales constituye un grave obstáculo para una rápida rehabilitación. UN وكان من أهم العقبات الماثلة أمام اﻹصلاح السريع هو نقص التمويل اللازم للعمالة والمواد المحلية.
    La organización carece de fondos para desplazamientos. UN وتفتقر المنظمة إلى الأموال اللازمة للسفر.
    Por ejemplo, han dejado de extender certificados de nacimiento porque carecen de fondos para hacerlo. UN وعلى سبيل المثال، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد بسبب افتقارها إلى الأموال اللازمة لذلك.
    Rotary International tal vez pueda desempeñar un papel importante en el suministro de fondos para premios; UN ويمكن أن تؤدي منظمة الروتاري دورا هاما في تقديم الأموال اللازمة للجوائز؛
    Todos estos esfuerzos deben apoyarse, sobre todo en los países más pobres, mediante la movilización de fondos para programas y proyectos. UN وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع.
    A los refugiados que carecen de fondos para integrarse se les proporciona asistencia financiera y un lugar para vivir. UN وتقدم مساعدات مالية ومساكن للاجئين الذين يفتقرون إلى الأموال اللازمة لدمجهم.
    Asignación y recaudación de fondos para los programas anuales y los programas suplementarios UN تخصيص وجمع الأموال من أجل البرامج السنوية والتكميلية
    - Contribución a la movilización de fondos para la ejecución de programas en favor de los niños en situación difícil mediante la presentación de propuestas de proyectos a los donantes UN الإسهام في تعبئة الأموال من أجل تنفيذ برامج للأطفال الذين يكونون في وضع صعب من خلال تقديم مقترحات بمشاريع للمانحين
    Numerosas organizaciones públicas cooperan estrechamente con organizaciones de mujeres de otros países y tienen una experiencia positiva en la recaudación de fondos para realizar sus proyectos. UN وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها.
    Con una financiación especial recibida principalmente de fondos para proyectos, el OOPS siguió reparando o sustituyendo las instalaciones sanitarias. UN واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع، في إصلاح أو استبدال المرافق الصحية.
    Con una financiación especial recibida principalmente de fondos para proyectos, el OOPS siguió reparando o sustituyendo las instalaciones de salud. UN واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع، في إصلاح أو استبدال المرافق الصحية.
    Se ha solicitado una pequeña cantidad de fondos para asistencia temporaria general en caso de que se necesitaran otros auxiliares jurídicos debido al volumen del trabajo. UN ويطلب مبلغ صغير من أموال المساعدة العامة المؤقتة إذا أصبح مطلوبا توفير مساعدين قانونيين إضافيين على أساس عبء العمل.
    Ello se debió, en parte, a la falta de fondos para asistir a las conferencias celebradas en Nueva York y otras ciudades fuera del Japón. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود التمويل اللازم لحضور هذه المؤتمرات التي عقدت في نيويورك أو في أماكن أخرى خارج اليابان.
    Fortalecimiento de la capacidad de investigación y movilización de fondos para la investigación forestal UN تعزيز القدرات البحثية وتعبئة التمويل من أجل البحوث الحرجية
    Consulta: Apunte cuales son las medidas legales que prohíben la coleta de fondos para prácticas terroristas. UN سؤال: أوجز الحكم القانوني الذي يحظر جمع الأموال لأغراض إرهابية.
    Además, durante el año anterior, revisó su legislación sobre el blanqueo de dinero y continuó ilegalizando a las organizaciones extremistas implicadas en la recaudación de fondos para el terrorismo bajo la apariencia de realizar actividades de beneficencia. UN وخلال السنة الماضية راجعت تشريعاتها في مجال غسل الأموال واستمرت في تجريم المنظمات المتطرفة التي تعمل في مجال جمع الأموال لصالح الإرهابيين تحت ستار الأنشطة الخيرية.
    En África, cuatro miembros de nivel superior de un proyecto fueron detenidos por presunto uso indebido de fondos para proyectos UN في أفريقيا، تم القبض على أربعة من كبار موظفي أحد المشاريع للاشتباه في تبديدهم لأموال تخص المشروع
    Otra estrategia consiste en fomentar el desarrollo de fuentes alternativas de fondos para los prestatarios. UN 45 - وثمة استراتيجية أخرى تتمثل في تعزيز تنمية مصادر بديلة للأموال من أجل المقترضين.
    El programa requiere que las empresas cuenten con fábricas ya establecidas y se debe disponer de fondos para financiar parte del plan de desarrollo. UN ذلك أنه يتطلب وجود مرافق صناعية ثابتة وتوفر الموارد المالية اللازمة لتمويل جزء من خطة التنمية.
    La provisión de fondos para el sistema de coordinación de la asistencia humanitaria y los procesos de planificación común, incluida la financiación, se ha estancado y ha quedado a la zaga de las necesidades. UN أما التمويل المتعلق بنظام تنسيق الأنشطة الإنسانية وعمليات التخطيط المشترك، بما في ذلك الشؤون المالية، فقد ركد مستواه ولم يواكب الاحتياجات.
    Informe de investigación sobre el uso indebido de fondos para capacitación por parte de oficiales de policía de las Naciones Unidas en la antigua UNMIS UN تقرير تحقيق عن اختلاس أموال مخصصة للتدريب من جانب ضباط من شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا
    Este aumento de la ejecución de proyectos reducirá el saldo de fondos para fines especiales conexos de 75,3 millones de dólares a fines de 2009 a 48,4 millones de dólares a fines de 2011. UN وسوف تخفض هذه الزيادة في تنفيذ المشاريع من رصيد الأموال الخاصة الغرض المتصلة بها، ومقداره 75.3 مليون دولار، في نهاية عام 2009 إلى 48.4 مليون دولار بنهاية عام 2011.
    Sin embargo, la falta de fondos para esos planes es motivo de preocupación. UN ومع ذلك، فإن انعدام الأموال المتاحة لهذه الخطط مدعاة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus