Además, está prohibido suministrar fondos a las personas físicas y jurídicas, y a los grupos o entidades mencionados en el anexo, así como ponerlos a su disposición de forma directa o indirecta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُمنع توفير الأموال للأشخاص الماديين والمعنويين والجماعات والكيانات المذكورين في المرفق، أو وضعها تحت تصرفهم بشكل مباشر أو غير مباشر. |
El Gobierno de Rwanda no dejará que participen en ninguna actividad que pueda perjudicar de forma directa o indirecta al Gobierno de transición de la República Democrática del Congo o a la seguridad de ese país. | UN | ولن تسمح لهم حكومة رواندا بالمشاركة في أي أنشطة تقوض بشكل مباشر أو غير مباشر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الانتقالية وأمن ذلك البلد. |
Medidas adoptadas en aplicación del párrafo 5: prohibición de la adquisición de forma directa o indirecta de armas o materiales conexos del Irán, procedan o no del territorio del Irán | UN | التدابير المتخذة وفقا للفقرة 5 من المنطوق: الحظر المتعلق بشراء أي أسلحة أو عتاد ذي صلة بشكل مباشر أو غير مباشر من إيران، سواء كان منشأ هذه الأصناف أراضي إيران أو لم يكن |
No debería permitirse la concertación de acuerdos bilaterales que, de forma directa o indirecta, resten valor o menoscaben esas salvaguardias de procedimiento. | UN | ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Todo factor natural o humano que provoque un cambio, de forma directa o indirecta, en un ecosistema. | UN | أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان يتسبب بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تغير نظام بيئي. مُسبِّب |
Se puede crear empleo de forma directa o indirecta: mientras que la creación directa es evidente, a menudo se pasa por alto la repercusión más indirecta que pueden tener las filiales extranjeras en el empleo, por ejemplo mediante vinculaciones con las empresas locales. | UN | ويمكن خلق فرص العمل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. وفي حين أن خلق فرص العمل بطريقة مباشرة هو أمر واضح، فكثيراً ما يجري إغفال التأثير غير المباشر للشركات الأجنبية المنتسبة على العمالة بطرق تشمل، مثلاً، روابط هذه الشركات بالشركات المحلية. |
Para los efectos de esa disposición, los solicitantes se considerarían afiliados si, de forma directa o indirecta, uno tuviera control uno sobre otro, fuera controlado por otro o ambos fueran controlados conjuntamente por otra entidad. | UN | ولأغراض هذا البند، ينظر إلى مقدمي الطلبات على أنهم مرتبطون إذا كان لأي منهم سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانوا يخضعون للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Sin embargo, más recientemente las cooperativas agrícolas están alcanzando una mayor participación en la financiación agrícola, de forma directa o indirecta. | UN | 26 - بيد أن التعاونيات الزراعية أصبحت مؤخرا تشارك بدرجة أكبر في التمويل الزراعي، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
A los efectos del presente artículo, un solicitante se considerará afiliado a otro cuando, de forma directa o indirecta, uno tenga control sobre el otro o esté controlado por el otro, o cuando ambos estén controlados conjuntamente por otra entidad. | UN | ولأغراض هذه المادة، يعتبر مقدم الطلب مرتبطا بمقدم طلب آخر إذا كان لأي منهما سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانا يخضعان للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Discrecionalidad para fijar los precios, ya sea de forma directa o indirecta | UN | 3 - السلطة التقديرية في تحديد الأسعار، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر |
Aparte del Convenio, Samoa no cuenta con legislación, políticas o prácticas internas por las que se defina de forma directa o indirecta la limitación o delimitación del espacio ultraterrestre y el espacio aéreo. | UN | وفيما عدا ما جاء في الاتفاقية، ليس لدى ساموا أيُّ تشريعات أو سياسات أو ممارسات مُعتمَدة على الصعيد الوطني تُعرِّف بشكل مباشر أو غير مباشر تعيين الحدود بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوّي. |
Esas categorías de delito consisten en conceder, prometer, exigir o aceptar un beneficio indebido de índole económica o de otra índole, de forma directa o indirecta, en provecho propio o de un tercero. | UN | وتشمل فئات الجرائم منح مزية غير مستحقة أو الوعد بها أو طلبها أو قبولها، سواء كانت ذات طبيعة اقتصادية أو غير ذلك، بشكل مباشر أو غير مباشر للشخص نفسه أو لطرف ثالث. |
20. La corrupción puede provocar violaciones de los derechos humanos de forma directa o indirecta. | UN | 20- ويمكن أن يؤدي الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Todo factor natural o humano que provoque un cambio, de forma directa o indirecta, en un ecosistema. | UN | يقصد به أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان يتسبب بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تغير نظام بيئي. |
Si bien las actividades del PNUD no están dirigidas específicamente a atender los efectos de las sanciones, pueden haber contribuido de forma directa o indirecta a mitigar sus graves consecuencias sociales y económicas en los países de la región. | UN | وفي حين أن أنشطة البرنامج الإنمائي لا تعالج ككل بصورة محددة آثار الجزاءات، فإنها ربما أثّرت بصورة مباشرة أو غير مباشرة في التخفيف من آثارها الاجتماعية والاقتصادية الصعبة على بلدان المنطقة. |
Igualmente, no se localizó ninguna cuenta a nombre de alguna de las personas mencionadas en la Lista, ni tampoco ningún fondo derivado de propiedades que dichas personas pudieran poseer o controlar, de forma directa o indirecta, por medio de personas que trabajen a su nombre o siguiendo instrucciones suyas. | UN | كما لم يتم العثور على أي حسابات عائدة لأي من المذكورين في القائمة بما في ذلك أية أموال مستمدة من الممتلكات التي قد يحوزونها أو يتحكمون فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة سواء عن طريق أشخاص يعملون لحسابهم أو بتوجيه منهم. |
La violencia contra la mujer es un problema multifacético que afecta de forma directa o indirecta a amplios sectores de la sociedad, y que debe paliarse y eliminarse con medidas urgentes y decididas. | UN | والعنف الموجه ضد المرأة مشكلة متعددة الأوجه تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على قطاعات عريضة من المجتمع ومن المتعين تقليصها أو القضاء عليها بعمل عاجل وحاسم. |
En 1995, el Gobierno del Canadá promulgó la Ley de aplicación de la Convención sobre las armas químicas, que prohíbe que personas físicas o jurídicas fabriquen, produzcan, adquieran, posean, almacenen, desarrollen o usen, de forma directa o indirecta, armas químicas. | UN | سنت الحكومة الكندية، في عام 1995، قانون تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، الذي يحظر على أي شخص أو كيان أن يصنع أسلحة كيميائية، أو أن ينتجها أو يقتنيها أو يحتازها أو يكدسها أو يطورها أو يستخدمها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
Además, se promulgó una serie de leyes que afectaban de forma directa o indirecta a los derechos y las libertades de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
34. Los delitos registrados por los organismos de represión pueden estar relacionados con las drogas de forma directa o indirecta. | UN | 34- إن الجرائم التي تسجلها أجهزة إنفاذ القانون قد ترتبط على نحو مباشر أو غير مباشر بالمخدرات. |
Además, los ciudadanos pueden participar en la dirección de los asuntos públicos de forma directa o indirecta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة. |
Mecanismo de los instrumentos de seguimiento en relación con la eliminación de las leyes que discriminan de forma directa o indirecta contra la mujer | UN | آلية أدوات المتابعة فيما يتعلق بإلغاء القوانين التي تنطوي على تمييز مباشر أو غير مباشر ضد المرأة |