"de forma inmediata e" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فورا ودون
        
    • فوراً وبلا
        
    • فورا وبدون
        
    • فوري وغير
        
    • على الفور وبصورة
        
    • فوراً وبدون
        
    • على الفور وبدون
        
    Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. UN ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية.
    Todos los presos políticos puertorriqueños que se encuentran en cárceles de los Estados Unidos de América deben ser puestos en libertad de forma inmediata e incondicional. UN وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط.
    El Relator Especial insta también a los gobiernos a que pongan en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los periodistas detenidos en razón de sus actividades en los medios de comunicación. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضاً على الإفراج فوراً وبلا قيد أو شرط عن جميع الصحفيين المحتجزين بسبب أنشطتهم المتصلة بالإعلام.
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    Pido que se lo libere de forma inmediata e incondicional y se permita que los servicios humanitarios puedan acceder a él. UN وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته.
    El 19 de diciembre, una declaración sobre la República Centroafricana instó a todas las partes a retroceder en la senda que tenía al país al borde de un conflicto sectario generalizado y a poner fin de forma inmediata e incondicional a la violencia y las agresiones contra los civiles. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، حث بيان عن جمهورية أفريقيا الوسطى جميع الأطراف على عدم الوقوع في نزاع طائفي شامل وعلى وقف العنف والهجمات ضد المدنيين بشكل فوري وغير مشروط.
    El Estado parte tampoco ha cumplido la obligación impuesta por el artículo 13 de la Convención consistente en garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes las cuales procederán de forma inmediata e imparcial al examen de la causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    Su Gobierno reitera su llamamiento para que se levanten, de forma inmediata e incondicional, esas sanciones. UN وتكرر حكومتها دعوتها إلى رفع تلك العقوبات فورا ودون شروط.
    Por ello exhorto al Consejo de Seguridad a que condene de forma inmediata e inequívoca estos atroces atentados. UN وإني أهيب بمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات النكراء فورا ودون مواربة.
    También instó a los Estados a que realizasen nuevas gestiones para hacer entrar en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y pidió a la Conferencia de Desarme que comenzase de forma inmediata e incondicional las negociaciones acerca de un tratado sobre material fisionable. UN كما شجّع الدول على بذل جهود جديدة لإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، ودعا مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة بخصوص المواد الانشطارية فورا ودون شروط مسبقة.
    En ese mismo sentido, hacemos hincapié en la necesidad de mejorar la situación de los derechos humanos en la región, sobre todo en lo que respecta al caso del Sr. Ilie Cazac, quien ha permanecido brutalmente encarcelado en Tiraspol y debe ser liberado de forma inmediata e incondicional. UN وفي السياق نفسه، نؤكد على ضرورة تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة، ولا سيما حل قضية السيد ايلي كازاك، المسجون تعسفيا في تيراسبول، من أجل تأمين الإفراج عنه فورا ودون شروط.
    2. Exigir a Rwanda y a la CCD-Goma que pongan fin de forma inmediata e incondicional a las hostilidades y devuelvan sus tropas a sus posiciones iniciales; UN 2 - مطالبة رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما بوقف أعمال القتال فورا ودون أي شرط وسحب قواتهما إلى مواقعها الأولى؛
    9. Debe instarse a la India, a Israel y al Pakistán, los tres Estados que todavía no se han adherido al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias, a que se adhieran de forma inmediata e incondicional al Tratado. UN 9 - دعوة الدول الثلاث التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحـة النووية وتدير مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، وهي إسرائيل وباكستان والهند، أن تنضم فورا ودون شروط إلى المعاهدة.
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    Además, el Gobierno de Nepal se comprometió a dar prioridad a la liberación de los niños que se encontraban en los lugares de acantonamiento maoístas, y las Fuerzas Naciones de Liberación (FNL) en Burundi se comprometieron a desmovilizar y poner en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que hubiera en sus filas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت أيضاً التزامات من حكومة نيبال بالإفراج عن الأطفال من المعسكرات الماوية على سبيل الأولوية وكذا توصيات من قوات التحرير الوطنية في بوروندي بفصل وتسريح جميع الأطفال فوراً وبلا قيد أو شرط.
    Quisiera expresar mi solidaridad con los trabajadores humanitarios secuestrados en Tinduf y sus familiares y hacer un llamamiento para que se libere de forma inmediata e incondicional a las víctimas. UN وأود أن أعرب عن تعاطفي مع العاملين في المجال الإنساني الذين اختطفوا من تندوف ومع أسرهم، وأوجه نداء من أجل إطلاق سراح الضحايا فورا وبدون شروط.
    2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que libere de forma inmediata e incondicional a todos los ministros, miembros del Consejo Legislativo Palestino y otros funcionarios palestinos detenidos, así como a otros civiles palestinos detenidos ilícitamente; UN 2 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفرج فورا وبدون شروط عن جميع الوزراء الفلسطينيين وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني وغيرهم من المسؤولين الفلسطيين المحتجزين، وكذلك عن المدنيين الفلسطينيين الآخرين المحتجزين بصورة غير قانونية؛
    Instar firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos de armas nucleares y explosiones nucleares y a que se clausuren y desmantelen, de manera transparente, irreversible y verificable, los emplazamientos restantes utilizados para las explosiones de ensayos nucleares y su infraestructura conexa. UN الدعوة بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية والتفجيرات النووية، وإغلاق أي مواقع متبقية للتفجيرات التجريبية وما يرتبط بها من هياكل أساسية وتفكيكها، بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Al tiempo que subraya la importancia de lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado insta firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos con armas nucleares y se cierren todos los polígonos de ensayos de armas nucleares. UN 2 - وفي حين تؤكد مجموعة دول عــدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية.
    El Estado parte tampoco ha cumplido la obligación impuesta por el artículo 13 de la Convención consistente en garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes las cuales procederán de forma inmediata e imparcial al examen de la causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    86. Todos los presos de conciencia deben ser puestos en libertad de forma inmediata e incondicional. UN 86- يتعين إطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً وبدون شروط.
    Exhorto a los dirigentes del movimiento a que los liberen de forma inmediata e incondicional. UN وأحث قادة الحركة على إطلاق سراحهم على الفور وبدون شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus