"de forma integral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة شاملة
        
    • على نحو شامل
        
    • بطريقة متكاملة
        
    • بصورة شاملة
        
    • على نحو متكامل
        
    • بصورة كلية
        
    • بشكل شامل
        
    • معالجة شاملة
        
    • بشكل متكامل
        
    • بأسلوب شامل
        
    • بطريقة كلية
        
    • على نحو كلي
        
    La labor de mantenimiento de la paz es cada vez más compleja, por lo que los obstáculos multidimensionales deben acometerse de forma integral. UN وأضاف أن مسألة حفظ السلام أصبحت على نحو متزايد مسألة معقدة كما أنه يتعين التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد بطريقة شاملة.
    Los grupos consultivos especiales son los primeros mecanismos que se han institucionalizado para encarar este problema de forma integral. UN 33 - وكان الفريقان الاستشاريان المخصصان من أولى الآليات المؤسسية التي تتصدى لهذه المسألة بطريقة شاملة.
    Por otra parte, las causas complejas de terrorismo se deben abordar de forma integral. UN وعلاوة على ذلك، يتعين التصدي على نحو شامل للأسباب الجذرية المعقدة للإرهاب.
    También se exponen de forma integral y transparente el costo y los resultados de la labor relacionada con la Junta y su mecanismo subsidiario. UN ويقدم العرض أيضا تكلفة ونتائج الأعمال المرتبطة بمجلس الرؤساء التنفيذيين وأجهزته الفرعية، بطريقة متكاملة وشفافة.
    Una de las conclusiones del Grupo Intergubernamental sobre los bosques fue señalar que no existe ningún instrumento mundial que se ocupe de forma integral y holística de los bosques de todo tipo. UN وقد أشار أحد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى أنه لا يوجد أي صك عالمي يتعامل بصورة شاملة موحدة مع جميع أنواع الغابات.
    La propuesta de un foro sobre ordenación para los asuntos oceánicos responde al hecho de que todas las cuestiones y actividades oceánicas están relacionadas entre sí y, por lo tanto, los mecanismos y procesos que se establezcan en ese sentido deberán tomar en consideración todos los aspectos oceánicos de forma integral y servir de foro multidisciplinario y de coordinación. UN وينبثق اقتراح إقامة منتدى ﻹدارة شؤون المحيطات من أن كافة الجوانب واﻷنشطة المتعلقة بالمحيطات مترابطة فيما بينها ومن ثم ينبغي أن تراعي آلية وعملية تناول المحيطات كافة جوانب المحيطات على نحو متكامل فتصبح بمثابة منتدى تنسيقي متعدد التخصصات.
    Un importante desafío es tratar las necesidades de los jóvenes en situaciones de emergencia humanitaria de forma integral. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في معالجة احتياجات الشباب في الظروف الإنسانية بشكل شامل.
    Por lo tanto, Women ' s Refugee Commission alienta a todos los miembros de la comunidad internacional a que consideren en su totalidad estos procesos de las Naciones Unidas para afrontar de forma integral cuestiones cruciales para las mujeres y las niñas. UN ولذلك، تشجع اللجنة المعنية باللاجئات جميع أعضاء المجتمع الدولي على مراعاة هذه العمليات في مجموعها، والتي يمكن من خلالها معالجة القضايا ذات الأهمية الحاسمة التي تهم المرأة والفتاة معالجة شاملة.
    Esas dependencias asisten de forma integral y coordinada a las víctimas de actos de violencia. UN وأُسندت إلى هذه المكاتب ولاية التعامل بطريقة شاملة ومنسقة مع ضحايا العنف.
    La Estrategia debe aplicarse de forma integral y en todos sus aspectos. UN ويتعين تنفيذ الاستراتيجية بطريقة شاملة وبجميع جوانبها.
    En este contexto, era importante abordar el problema de la exclusión social de forma integral, en lugar de centrarse en la economía informal. UN وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي.
    El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. UN فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان.
    Se considera que esas intervenciones son fundamentales para hacer frente de forma integral y decisiva a los factores de riesgo de las enfermedades no transmisibles y los factores determinantes básicos de la salud. UN ويُنظر إلى هذه الإجراءات بوصفها مسائل جوهرية للتصدي لمخاطر الأمراض غير المعدية وتحديد محددات الصحة على نحو شامل وقاطع.
    Además, es importante abordar la violencia doméstica de forma integral. UN وعلاوة على ذلك، من المهم معالجة العنف العائلي على نحو شامل.
    21. Reconoce la necesidad de formular políticas de desarrollo social de forma integral, articulada y participativa, reconociendo que la pobreza es un fenómeno multidimensional, pide que se formulen políticas públicas interrelacionadas al respecto y subraya la necesidad de incluir las políticas públicas en una estrategia amplia de desarrollo y bienestar; UN 21 - تسلم بالحاجة إلى وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الجوانب، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    32. Reconoce la necesidad de formular políticas de desarrollo social de forma integral, articulada y participativa, reconociendo que la pobreza es un fenómeno multidimensional, pide que se formulen políticas públicas interrelacionadas al respecto y subraya la necesidad de incluir las políticas públicas en una estrategia amplia de desarrollo y bienestar; UN 32 - تسلم بالحاجة إلى وضع سياسات التنمية الاجتماعية بطريقة متكاملة وواضحة وقائمة على المشاركة، تقر بالفقر بوصفه ظاهرة متعددة الأبعاد، وتدعو إلى وضع سياسات عامة مترابطة فيما بينها في هذا الشأن، وتشدد على ضرورة إدماج السياسات العامة في استراتيجية شاملة للتنمية والرفاه؛
    Por ende, estamos convencidos de que todas las recomendaciones que se formulan en el informe del Secretario General deberían examinarse de forma integral. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي النظر في كل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بصورة شاملة.
    Ello permitiría que en la próxima Reunión de los Estados partes se examine esta cuestión de forma integral y sugiera soluciones prácticas para abordar esta importante cuestión. UN ومن شأن هذا أن يمكّن الاجتماع المقبل للدول الأطراف من النظر في هذه المسألة بصورة شاملة ويقترح حلولا عملية لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo fue la primera reunión en la cumbre patrocinada por las Naciones Unidas que abordó de forma integral los asuntos decisivos, de carácter financiero o relacionados con las finanzas, que afectan al desarrollo mundial. UN 18 - كان المؤتمر الدولي لتمويل التنمية هو أول مؤتمر قمة ترعاه الأمم المتحدة، ويتناول على نحو متكامل المسائل المالية الرئيسية وغير المالية ذات الصلة بالتنمية العالمية.
    Investigar mecanismos innovadores para abordar de forma integral el problema de la deuda de los países en desarrollo, inclusive los países de ingresos medios. Tales mecanismos deberían incluir acuerdos de canje deuda por desarrollo sostenible; UN :: استكشاف آليات مبتكرة ترمي إلى التصدي بشكل شامل لمشاكل الديون المطلوبة من البلدان النامية، بما فيها البلدان متوسطة الدخل، على أن تتضمن هذه الآليات اتخاذ تدابير استبدال الديون ببرامج تنمية مستدامة،
    El orador indicó que el Gobierno también había encargado una investigación que permitiría diagnosticar de forma fiable la situación de los grupos concretos expuestos a la discriminación y ocuparse de la situación de los integrantes de los grupos de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales de forma integral. UN وأفاد بأن الحكومة قد كلفت أيضاً بإجراء دراسة يُؤمَل أن تسمح بتشخيص حالة الجماعات الخاصة المعرضة للتمييز بطريقة موثوقة وبمعالجة حالة الأفراد المنتمين إلى فئة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث معالجة شاملة.
    La delegación propone suprimir este artículo por considerarlo inocuo a la luz de lo previsto en el artículo 10, que regula de forma integral la materia. UN يقترح الوفد حذف هذه المادة على اعتبار أنه لا داعي لها، وذلك في ضوء ما هو وارد بالمادة 10، التي تنظم الموضوع بشكل متكامل.
    La comunidad internacional debe trabajar por la aplicación de la decisión adoptada en la Cumbre del Milenio de hacer frente a los peligros nucleares de forma integral. UN والمجتمع الدولي يجب أن يعمل على تنفيذ قرار مؤتمر قمة الألفية بالتعامل مع المخاطر النووية بأسلوب شامل.
    En el proyecto de resolución, las repercusiones negativas del cambio climático se consideran de forma integral. UN وينظر مشروع القرار إلى الآثار السلبية لتغير المناخ بطريقة كلية.
    El Gobierno promueve una metodología multidisciplinaria e intersectorial para la prestación de los servicios de salud mental, con vistas a cubrir de forma integral las necesidades de los pacientes. UN ونشجع الأخذ بنهج الفريق متعدد التخصصات والشامل لعدة قطاعات في تقديم خدمات الصحة العقلية بغية تلبية احتياجات المرضى العقليين على نحو كلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus