"de forma no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن غير
        
    • بطريقة غير
        
    • بصورة غير
        
    • على نحو غير
        
    • على أساس غير
        
    • على نحو لا
        
    • بشكل غير
        
    • الإنتاج غير
        
    • على المستوى غير
        
    • معروفاً بصفة غير
        
    • شكلية هي شكاوى تُعتبر أنها لم
        
    • بنشاط غير
        
    • بأسلوب غير
        
    • فيوران
        
    Las Partes en el Convenio de Estocolmo podrían acordar incluir el metilmercurio en el anexo C del Convenio (contaminantes orgánicos persistentes producidos de forma no intencional). UN يمكن أن يتفق أطراف اتفاقية استكهولم على إضافة ميثيل الزئبق إلى المرفق جيم بالاتفاقية الخاص بالملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد.
    Sin embargo, algunas medidas pueden haber fortalecido de forma no deliberada los estereotipos de género al no incentivar a la mujer a que trabaje en un empleo a jornada completa. UN واستدركت قائلة إن بعض التدابير أدت عن غير قصد إلى تعزيز الأفكار النمطية فيما يتعلق بالجنسين وذلك بإقامة عائق يحول دون ارتباط المرأة بعمل كامل الدوام.
    Objetivo: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista, que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف: تشجيع تصميم وتنفيذ برامج توجيهية غير جنسانية تدعم اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    Objetivo 11: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف 11: التشجيع على صيانة وتنفيذ برامج توجيهية غير متحيِّزة جنسياً تعزِّز اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    Sin embargo, parece ser que un número aproximadamente equivalente de trabajadores, procedentes en su mayoría de la Ribera Occidental, entran diariamente en Israel de forma no oficial, por su cuenta y riesgo. UN غير أنه يبدو أن عدد العمال نفسه تقريباً، وأغلبيتهم من الضفة الغربية، يجازفون بالدخول إلى إسرائيل بصورة غير رسمية يوميا.
    Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    El PNUD ha seguido aportando recursos financieros para el Programa de forma no oficial, lo cual ya no es lo suficientemente previsible. UN وواصل البرنامج الإنمائي تقديم التمويل للبرنامج على أساس غير رسمي، وهو ما لم يعد يمكن التنبؤ به بدرجة كافية.
    Las leyes, las políticas y los programas neutros en cuanto al género podrían perpetuar de forma no intencionada las consecuencias de la discriminación pasada. UN فالقوانين والسياسات والبرامج المحايدة جنسانيا قد تُديم عن غير قصد عواقب ما وقع من تمييز في الماضي.
    En algunos procesos térmicos y químicos también se generan PCB de forma no intencional. UN وتتشكل المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور عن غير قصد في بعض العمليات الحرارية والكيميائية.
    Preparar límites/metas alcanzables de liberación de contaminantes orgánicos persistentes producidos de forma no intencional para todas las categorías de fuentes de efluentes y desechos sólidos. UN 16- وضع حدود/أهداف قابلة للتحقيق للملوثات العضوية الثابتة عن غير قصد بالنسبة لجميع فئات مصادر النفايات السائلة والصلبة.
    203. Control de liberaciones y postratamiento: Puede ser necesario tratar los gases de proceso para eliminar el cloruro de hidrógeno y las partículas, así como para evitar la formación de COP y eliminar los producidos de forma no intencional. UN رقابة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: قد تحتاج غازات العملية إلى معالجة لإزالة كلوريد الهيدروجين والجسيمات ومنع تكون الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد وإزالتها.
    Control de liberaciones y postratamiento: Puede ser necesario tratar los gases de proceso para eliminar el cloruro de hidrógeno y las partículas, así como para evitar la formación de COP y eliminar los producidos de forma no intencional. UN رقابة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: قد تحتاج غازات العملية إلى معالجة لإزالة كلوريد الهيدروجين والجسيمات ومنع تكون الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد وإزالتها.
    Toda medida de mantenimiento del orden o de protección debe aplicarse de forma no discriminatoria. UN وينبغي تنفيذ أية تدابير لإنفاذ القانون أو الحماية بطريقة غير تمييزية.
    Esos funcionarios supervisan y ayudan a garantizar que la asistencia suministrada llegue a los beneficiarios de forma no discriminatoria y que la participación en las actividades de los distintos proyectos se produzca de forma no excluyente y abierta. UN ويقوم هذان الموظفان بأعمال الرصد ويساعدان على ضمان وصول المساعدة المقدمة إلى المنتفعين المستهدفين بطريقة غير تمييزية، وأن المشاركة في أنشطة المشروع تتحقق بإسلوب مفتوح وغير حصري.
    Para tal fin, el Estado Parte velará por que todas las medidas, incluida la capacitación de los candidatos al empleo y la colocación de solicitantes de empleo en los posibles puestos de trabajo, se apliquen de forma no discriminatoria. UN ولدى القيام بذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتخاذ جميع هذه التدابير بطريقة غير تمييزية، بما في ذلك تدريب العمال الباحثين عن عمل وتعيين الباحثين عن العمل لدى أرباب العمل المحتملين.
    Los naftalenos clorados se generan de forma no intencional durante los procesos térmicos. UN 31 - تنشأ النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء العمليات الحرارية.
    Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    Una medida en ese sentido podría ser la mejora de los procedimientos para aprovechar, de forma no selectiva, la experiencia de los países que hubieran aportado tropas a las Naciones Unidas. UN ومن هذه التدابير، على سبيل المثال، تحسين إجراءات الاستفادة على أساس غير انتقائي من خبرة الدول المساهمة بقوات.
    No debería admitir ningún elemento cuya cuantía no fuera razonable o en el que se hubiera incurrido de forma no razonable. UN فينبغي أن يرفض أية عناصر يكون مبلغها غير معقول أو العناصر التي جرى تكبدها على نحو لا يتفق والعقل.
    No se presentó ninguna orden judicial de detención y se le recluyó de forma no oficial en un lugar desconocido. UN ولم يتم الاعتقال بناءً على أمر قضائي وإنما تم اعتقالـه بشكل غير رسمي وفي مكان غير معلوم.
    Sin embargo, llegó a la conclusión de que no había datos suficientes sobre las emisiones de contaminantes orgánicos persistentes producidos de forma no intencional de estos procesos para llevar a cabo la evaluación. UN وقد وجد، مع ذلك، عدم وجود بيانات كافية بشأن الاطلاقات الناجمة عن الإنتاج غير المقصود للملوثات العضوية الثابتة تمكنه من إجراء هذا التقييم.
    75. En lo que respecta a las modalidades de cooperación entre el Banco Mundial y el FMI, observó que la cooperación básica se llevaba a cabo fundamentalmente de forma no oficial. UN " 75 - وفيما يتعلق بطرق التعاون بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لاحظ أن التعاون يتم أساسا على المستوى غير الرسمي.
    En este sentido, invoca jurisprudencia del Comité según la cual las denuncias desestimadas por otros procedimientos internacionales por motivos de forma no se consideran examinadas en cuanto al fondo y pueden ser sometidas a consideración del Comité. UN وهو يستشهد بالأحكام السابقة للجنة التي خلصت فيها إلى اعتبار أن الشكاوى التي تُرفض في إطار إجراءات دولية أخرى لأسباب شكلية هي شكاوى تُعتبر أنها لم تكن موضع نظر من حيث أسسها الموضوعية ومن ثم يمكن عرضها على اللجنة للنظر فيها.
    ... todo lugar de operaciones en el que una persona ejerza de forma no transitoria una actividad económica con medios humanos y bienes o servicios;] UN أي مكان للأعمال يضطلع فيه الشخص بنشاط غير عابر باستخدام رسائل بشرية وسلع أو خدمات؛]
    La mayoría de los TBI adoptan la norma tradicional de derecho internacional de que ningún Estado puede expropiar a un extranjero salvo por razones públicas, de forma no discriminatoria, en virtud de procedimiento legal con todas las garantías y mediante el pago de una indemnización. UN ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية يعتمد قاعدة القانون الدولي التقليدية التي تنص على أنه لا يجوز لدولة أن تنزع ملكية أحد الأجانب إلا لأغراض المصلحة العامة، على أن يتم ذلك بأسلوب غير تمييزي وفق الأصول القانونية وبموجب دفع تعويض.
    En el caso de algunos COP, como el HCB, el PeCB, el PCDD y el PCDF, incluidos en el anexo C del Convenio de Estocolmo, se generan algunas cantidades de forma no intencional que son liberadas a partir de fuentes antropógenas. UN وفيما يتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة مثل سداسي كلورو البنزين وخماسي كلورو البنزين وثنائي بنزوبارادايوكسين وثنائي بنزو فيوران المتعددة الكلور، فإنها تنشأ وتُطلق من مصادر من صنع الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus