"de forma prioritaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سبيل الأولوية
        
    • على أساس الأولوية
        
    • من باب الأولوية
        
    • باﻷولوية
        
    • باعتبارها مسائل ذات أولوية
        
    • على سبيل الأولية
        
    En este sentido, era preciso abordar de forma prioritaria la educación y la inclusión financieras. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للتثقيف المالي والإدماج المالي.
    Además, en la declaración se afirma que dichas estrategias y políticas son indispensables y deben ser tratadas de forma prioritaria. UN وأعلن البيان كذلك أنه لا غنى عن هذه السياسات والاستراتيجيات التي يجب التعامل معها على سبيل الأولوية.
    Es esencial que esos acuerdos y compromisos que ya están en vigor se apliquen de forma prioritaria. UN ومن الأهمية بمكان أن تنفذ تلك الاتفاقات والالتزامات الموجودة بالفعل على سبيل الأولوية.
    En el marco del desarrollo del cultivo de alimentos, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural ha elaborado mecanismos para apoyar de forma prioritaria a la mujer. UN وفي إطار تنمية الزراعات الغذائية، أقامت وزارة الزراعة والتنمية الريفية آليات لدعم النساء على أساس الأولوية.
    A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se vio alentada por el hecho de que tanto el Director de la oficina de México como el Secretario Ejecutivo trataran la cuestión de forma prioritaria. UN 52 - وفي هذا الصدد تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى علمه بأن مدير مكتب مكسيكو والأمين التنفيذي شرعا في معالجة هذه المسألة من باب الأولوية.
    Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج.
    Esos son elementos fundamentales para la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, deberían abordarse de forma prioritaria. UN وهذه عناصر هامة للسلم والأمن الدوليين ينبغي إذن معالجتها على سبيل الأولوية.
    Estas actividades se vinculan con las tres convenciones, a pesar de que se dirijan de forma prioritaria a la lucha contra la desertificación. UN ولهذه الأنشطة علاقات بالاتفاقيات الثلاث وإن كانت تستهدف على سبيل الأولوية مكافحة التصحر.
    Insto al Gobierno a que aborde esa cuestión de forma prioritaria y se asegure de que los culpables comparezcan ante la justicia. UN وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que se ocupe de esta cuestión de forma prioritaria. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التعامل مع هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    Los modelos operativos concretos y apropiados necesitan el apoyo de asociaciones mundiales sólidas que aseguren de forma prioritaria la inversión a largo plazo en el sector energético. UN ولا بد من تدعيم نماذج مناسبة ومحددة لسير الأعمال بشراكات عالمية قوية لضمان الاستثمار على المدى الطويل في قطاع الطاقة على سبيل الأولوية.
    16. Por tanto, existen por lo menos dos problemas que hay que solucionar de forma prioritaria el año que viene. UN 16 - ثم قال إن هناك من ثمَّ مشكلتين على الأقل يتعين حلهما على سبيل الأولوية في السنة المقبلة.
    La aprobación de legislación enérgica y adecuada y la rápida formación de las dos comisiones de justicia de transición siguen siendo elementos decisivos del proceso de paz y deberían llevarse a cabo de forma prioritaria y expedita. UN ومن الإجراءات المهمة في عملية السلام التي ينبغي تنفيذها على سبيل الأولوية وعلى وجه السرعة، اعتماد تشريع قوي ومناسب وتشكيل لجنتي العدالة الانتقالية.
    Los Estados y otros donantes tal vez deseen señalar esferas concretas que podrían exponerse con claridad en la hoja de ruta para que reciban apoyo y se apliquen de forma prioritaria. UN وربما تود الدول ومانحون آخرون اختيار مجالات بعينها من المرجح أن ترد في خريطة الطريق قصد دعمها وتنفيذها على سبيل الأولوية.
    El objetivo principal del PALAM es contribuir a la reducción de la pobreza en las poblaciones rurales y femeninas de forma prioritaria, mediante el acceso a una alfabetización funcional centrada en las competencias y el acceso a los servicios de microfinanciación que promueven el autodesarrollo. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو الإسهام في الحد من الفقر في صفوف السكان الريفيين والنساء على سبيل الأولوية عن طريق توفير محو الأمية الوظيفية الذي يركز على بناء القدرات، وعن طريق توفير خدمات التمويل البالغ الصغر الذي يشجع التنمية الذاتية.
    Los mandatos contenidos en la Declaración del Milenio, la Declaración de Durban, el Consenso de Monterrey y la Declaración de Johannesburgo deben cumplirse de forma prioritaria y como componentes esenciales del Consenso de Copenhague. UN 9 - ومضت قائلة إن الولايات الواردة في إعلان الألفية وإعلان دربان وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ ينبغي الوفاء بها على سبيل الأولوية وبوصفها مكونات رئيسية من توافق آراء كوبنهاغن.
    Otras recomendaciones importantes de la OSSI que deben examinarse de forma prioritaria son la de aprovechar más la tecnología de la información en el sistema de gestión y la de fortalecer la gestión administrativa y financiera en el ACNUDH. UN 12 - والاستخدام المعتزز لتكنولوجيا المعلومات في النظام الإداري ودعم التنظيم الإداري والمالي في المفوضية يشكلان توصيتين هامتين أخريين من توصيات المكتب، وهما توصيتان جديرتان بالنظر على سبيل الأولوية.
    El papel que se prevé para el GAFI en esta actividad es colaborar estrechamente con el Comité contra el Terrorismo, el Banco Mundial y el FMI para determinar los países o jurisdicciones que necesitan asistencia técnica de forma prioritaria. UN ويتمثل الدور المتوخى للفرقة، في إطار هذه الجهود، في العمل على نحو وثيق مع لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مجال تحديد البلدان أو الولايات التي تحتاج إلى مساعدة تقنية على سبيل الأولوية.
    En nuestra preocupación por la reforma de las Naciones Unidas no debemos perder de vista la necesidad de abordar y resolver de forma prioritaria una de las cuestiones pendientes más importantes con que se enfrenta esta Organización, a saber, la cuestión de Palestina. UN وفي انشغالنا بإصلاح الأمم المتحدة، يجب ألا نغفل عن ضرورة التصدي على أساس الأولوية لواحدة من أهم المسائل المعلقة التي تواجه هذه المنظمة، وهي مشكلة فلسطين، وحل هذه المشكلة.
    51. En el contexto general de la labor relativa al suministro de tecnología y fondos, algunas Partes hicieron hincapié en que los problemas de financiación se deberían abordar de forma prioritaria a fin de evitar que la asistencia oficial para el desarrollo se desviara al cambio climático, puesto que ello afectaba la destinación de recursos al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 51- وفي السياق العام للوفاء بالالتزامات في مجالي التكنولوجيا والتمويل، شددت بعض الأطراف على أن مسائل التمويل ينبغي تناولها من باب الأولوية تجنباً لتحويل المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التصدي لتغير المناخ، بما أن هذا الوضع يؤثر على توفير الموارد للتنمية والقضاء على الفقر.
    Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج.
    11. A petición de cualquiera de las partes, la Comisión podrá decidir examinar ciertas reclamaciones o categorías de reclamaciones, de forma prioritaria. UN 11 - بناء على طلب أي من الطرفين، يجوز للجنة أن تنظر على سبيل الأولية في مطالبات محددة أو فئات من الطلبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus