"de forma sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة مستدامة
        
    • على نحو مستدام
        
    • بصورة مستدامة
        
    • بشكل مستدام
        
    • على أساس مستدام
        
    • بأسلوب مستدام
        
    • إدارة مستدامة
        
    • استخداما مستداما
        
    • بشكل دائم
        
    • بيئياً ومستدامة
        
    Hemos dado prioridad a ocuparnos de ambos de forma sostenible y oportuna. UN وإننا نولي الأولوية لمعالجة هاتين المسألتين بطريقة مستدامة وحسن التوقيت
    En consecuencia, lo que hace falta es una integración que ayude a los países a crecer de forma sostenible y equitativa. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة.
    Algunos países también han publicado directrices sobre la adquisición por la administración pública de madera procedente de bosques gestionados de forma sostenible. UN وقد أصدرت بعض البلدان أيضا مبادئ توجيهية بشان المشتريات العامة من الأخشاب المتأتية من غابات تدار على نحو مستدام.
    Generar ingresos y empleo en las comunidades indígenas y de ascendencia africana de la región de Darién de forma sostenible UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    Existen tecnologías que permiten aumentar la cantidad de alimentos de forma sostenible. UN وتُتاح أيضاً التكنولوجيات اللازمة لزيادة إنتاج الغذاء بصورة مستدامة.
    :: Facilitar el comercio internacional de productos y servicios madereros y de otra índole, procedentes de fuentes gestionadas de forma sostenible. UN :: تيسير التجارة الدولية في الأخشاب وتجارة المنتجات والخدمات غير المتعلقة بالأخشاب الآتية من مصادر مُدارة بشكل مستدام.
    En un estudio sobre el aprovechamiento de los recursos forestales se analizan las posibilidades de proporcionar a la industria suficiente materia prima de forma sostenible. UN كما تشمل دراسة فرعية عن تنمية الموارد الحرجية تتناول بالتحليل إمكانيات تزويد الصناعة بالكميات الكافية من المواد الأولية على أساس مستدام.
    Mientras tanto, estamos centrando nuestros esfuerzos y recursos disponibles en programas que hacen frente al problema de la pobreza de forma sostenible y equitativa. UN وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحدي الذي يمثله الفقر بطريقة مستدامة ومتكافئة.
    El objetivo de acelerar el crecimiento y desarrollo de forma sostenible ocupa un lugar destacado en el programa nacional de lucha contra la pobreza. UN وقالت إن هدف الإسراع بالنمو والتنمية بطريقة مستدامة هو من الأهداف الأساسية لخطة البلد لمحاربة الفقر.
    El objetivo principal del programa es encontrar maneras de satisfacer las necesidades básicas de la sociedad de forma sostenible. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة.
    Los países de la ASEAN han establecido un premio para ciudades ecológicamente sostenibles a fin de aumentar la concienciación sobre la importancia de vivir de forma sostenible desde el punto de vista del medio ambiente. UN وأنشأت بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا جائزة المدن المستدامة بيئياً لزيادة التوعية بأهمية العيش بطريقة مستدامة بيئياً.
    Aumentar la productividad agrícola de forma sostenible UN زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام
    Muchos delegados señalaron la importancia de una financiación multianual estable y previsible para poder llevar a cabo las actividades de forma sostenible. UN ولاحظ مندوبون كثيرون أهمية التمويل المتعدد السنوات الذي يمكن التنبؤ به للاضطلاع بالأنشطة على نحو مستدام.
    Se dispone de información limitada sobre la sensibilización de las personas respecto de las medidas que podrían adoptar para conservar y utilizar de forma sostenible la diversidad biológica. UN وتتوفر معلومات محدودة عن وعي الأفراد بشأن التدابير التي يمكنهم اتخاذها لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام.
    Objetivo 8: Consolidar el sistema económico social y solidario, de forma sostenible. UN الهدف 8: العمل على نحو مستدام على تعزيز النظام الاقتصادي الاجتماعي القائم على التضامن.
    Este enfoque es esencial para desarrollar la capacidad de África para gestionar de forma sostenible su patrimonio de recursos naturales. UN ويشكّل هذا المسعى أمرا أساسيا لبناء قدرات البلدان الأفريقية لإدارة تراث الموارد الطبيعية بصورة مستدامة.
    :: Los sistemas de servicios de desarrollo empresarial funcionan de forma sostenible. UN :: نظم خدمات تطوير الأعمال تعمل بصورة مستدامة.
    La energía nuclear puede ayudar a satisfacer las demandas energéticas del mundo de forma sostenible y ambientalmente segura. UN فالطاقة النووية يمكن أن تساعد على تلبية الاحتياجات العالمية للطاقة بشكل مستدام وواع بيئيا.
    :: Promover el comercio internacional de productos derivados de bosques gestionados de forma sostenible y hacer frente a la tala ilegal y al comercio ilegal de madera. UN :: تعزيز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام والتصدي لقطع الأشجار غير المشروع والتجارة غير المشروعة المرتبطة به.
    Es preciso que los actores del desarrollo intervengan más activamente para ayudar a los refugiados y los desplazados internos a establecerse de forma sostenible. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    También se están planificando formas de apoyar de forma sostenible los empeños del Gobierno por conducto de un programa de geotérmica. UN والخطط جارية أيضا لمساعدة الحكومة في حل المسألة بأسلوب مستدام من خلال برنامج للطاقة الحرارية اﻷرضية.
    El representante de Nueva Zelandia afirmó que la obligación de los pueblos indígenas de administrar los recursos de forma sostenible debía figurar en el texto. UN وقال ممثل نيوزيلندا بوجوب أن يتضمن النص التزامات الشعوب الأصلية بإدارة الموارد إدارة مستدامة.
    En última instancia, únicamente los mecanismos e instituciones nacionales pueden prevenir de forma sostenible los conflictos armados a largo plazo. UN وفي النهاية، يمكن للآليات والمؤسسات الوطنية وحدها أن تمنع نشوب النزاعات العنيفة بشكل دائم في الأمد الطويل.
    El derecho de los pueblos a alimentos nutritivos y culturalmente adecuados, accesibles, producidos de forma sostenible y ecológica, y su derecho a decidir su propio sistema alimentario y productivo. UN حق الشعوب في غذاء صحي ومناسب ثقافي منتَج باستخدام أساليب سليمة بيئياً ومستدامة وحقها في تعريف نُظُمها الغذائية والزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus