"de forma transparente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة شفافة
        
    • بشفافية
        
    • على نحو شفاف
        
    • على نحو يتسم بالشفافية
        
    • بطريقة تتسم بالشفافية
        
    • بصورة شفافة
        
    • بشكل شفاف
        
    • وبطريقة شفافة
        
    • يقوم على الشفافية
        
    • بطريقة شفّافة
        
    • بأسلوب شفاف
        
    • بأسلوب واضح
        
    • توخي الشفافية
        
    • في إطار من الشفافية
        
    • على نحو شفّاف
        
    Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. UN وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة.
    Las relaciones entre la Secretaría de la UNCTAD y los representantes de la sociedad civil deberían desarrollarse de forma transparente y en un contexto que garantice la seguridad jurídica. UN ويجب أن تُدار العلاقات بين أمانة الأونكتاد وممثلي المجتمع المدني بطريقة شفافة وفي إطار يكفل الأمن القانوني.
    En particular, debe informarse a la población local de forma transparente y constante sobre el mandato, las actividades y la marcha de las operaciones. UN ويحتاج الجمهور المحلي بصفة خاصة لاطلاعه بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها.
    Siempre ha actuado de forma transparente en el pasado y ha cooperado con las diversas organizaciones internacionales. UN وقد تصرف دائماً في الماضي بشفافية وتعاون دائماً مع مختلف المنظمات الدولية.
    Esto se corresponde con una obligación más general de los Estados de aplicar la pena de muerte de forma transparente. UN ويناظر ذلك التزاماً أعمّ للدول بممارسة عقوبة الإعدام على نحو شفاف.
    Se insistió en la importancia de seguir reduciendo los arsenales de armas nucleares no estratégicas de forma transparente, responsable, verificable e irreversible. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو يتسم بالشفافية والمساءلة وإمكانية التحقق واللارجعة.
    Apreciamos el hecho de que desde entonces haya tomado medidas adicionales para aplicar la mayoría de esas propuestas de forma transparente. UN ونحن نقدر له اتخاذه منذ ذلك الحين تدابير أخرى لتنفيذ معظم تلك المقترحات بطريقة تتسم بالشفافية.
    En particular, debe informarse a la población local de forma transparente y constante sobre el mandato, las actividades y la marcha de las operaciones. UN ويحتاج الجمهور المحلي بصفة خاصة لاطلاعه بطريقة شفافة ومستمرة على ولاية عمليات حفظ السلام وأنشطتها وتطورها.
    Las consultas tendrán una función puramente informativa, combinada con la información que figura en la extranet, y se celebrarán de forma transparente e incluyente. UN ولهذه المشاورات غرض إعلامي محض يُضاف إلى المعلومات المعروضة على الشبكة الخارجية، وتُعقد بطريقة شفافة وجامعة.
    Las consultas tendrán una función puramente informativa, combinada con la información que figura en la extranet, y se celebrarán de forma transparente e incluyente. UN ولهذه المشاورات غرض إعلامي محض يُضاف إلى المعلومات المعروضة على الشبكة الخارجية، وتُعقد بطريقة شفافة وجامعة.
    Las consultas tendrán una función puramente informativa, combinada con la información que figura en la extranet, y se celebrarán de forma transparente e incluyente. UN ولهذه المشاورات غرض إعلامي محض يُضاف إلى المعلومات المعروضة على الشبكة الخارجية، وتُعقد بطريقة شفافة وجامعة.
    Encomiamos a los autores, que han llevado a cabo intensas consultas de forma transparente. UN ونشيد بواضعي مشروع القرار الذين أجروا مشاورات مكثفة بطريقة شفافة.
    La cooperación entre los Estados sobre esta cuestión se debe establecer en el marco de las Naciones Unidas, de forma transparente y no discriminatoria. UN ويجب أن يتم التعاون بين الدول في هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    Es preciso fijar condiciones claras para las transferencias internacionales de armas convencionales; estas operaciones deberían realizarse de forma transparente. UN ويجب وضع شروط واضحة لعمليات نقل الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي؛ وينبغي أن تنفذ تلك العمليات بشفافية.
    Asimismo, es vital que las iniciativas encaminadas a la reducción de las armas nucleares progresen de forma transparente. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري المضي قُدما بشفافية في تلك الجهود لتخفيض الأسلحة النووية.
    Los intereses comerciales pertinentes deben participar en la labor de la Comisión, en forma de organizaciones no gubernamentales, que deben de ser seleccionadas de forma transparente. UN وينبغي للمصالح التجارية ذات الصلة أن تشارك في أعمال اللجنة، على شكل منظمات غير حكومية، ينبغي اختيارها بشفافية.
    Teniendo en cuenta que todos los Estados Miembros están creando un nuevo instrumento de derechos humanos, es necesario examinar de forma transparente y abierta todas las cuestiones pertinentes. UN ونظرا لأن الدول الأعضاء تعمل على صياغة صك جديد لحقوق الإنسان، فإنه من الضروري النظر في جميع المسائل ذات الصلة على نحو شفاف وبصورة علنية.
    Todas las próximas etapas del proceso electoral deberán llevarse a cabo de forma transparente y creíble y las partes deberán hacer todo lo posible por preservar y consolidar el positivo clima político y de seguridad. UN ويجب إنجاز جميع المراحل المقبلة من العملية الانتخابية على نحو يتسم بالشفافية والمصداقية، وينبغي على الأطراف أن تبذل كل ما بوسعها للحفاظ على المناخ السياسي والأمني الإيجابي ولترسيخه.
    Será vital establecer de forma transparente nuevas instituciones de seguridad nacional integradas que desempeñen una función legítima en la protección de todo el pueblo congoleño y rindan cuentas de manera democrática. UN ومن الضروري إنشاء المؤسسات الأمنية المتكاملة الوطنية الجديدة بطريقة تتسم بالشفافية إذا أريد لها أن تقوم بدور شرعي ومسؤول ديمقراطيا في توفير الأمن لكل الشعب الكونغولي.
    La política es un mecanismo para mejorar la buena gobernanza institucional y garantizar que la organización funcione de forma transparente y responsable. UN وتعد هذه السياسة آلية لتحسين الإدارة المؤسسية الجيدة وضمان القيام بمهام المنظمة بصورة شفافة وتخضع للمساءلة.
    El logro de una mayor ampliación y profundización de esos recortes, de forma transparente e irreversible, sería otra señal importante que confirmaría una vez más la idea de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN ومن شأن النجاح في توسيع نطاق هذه التخفيضات وزيادتها بشكل شفاف ولا رجعة فيه أن يكون إشارة هامة أخرى تعيد التأكيد على الرؤية المتمثلة في عالم خالٍٍ من أسلحة الدمار الشامل.
    Hasta la fecha, 32 países han sido examinados de forma transparente y equitativa. UN وحتى الآن، تم استعراض 32 بلدا وبطريقة شفافة ومتساوية.
    El Comité insta al Estado parte a que tome todas las medidas apropiadas para que sus recursos naturales no sean objeto de explotación ilegal ni de mala gestión; a que revise sin demora los contratos mineros de forma transparente y participativa; a que rescinda todos los contratos perjudiciales para el pueblo congoleño, y a que vele por que los futuros contratos se concierten de forma transparente y pública. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض مواردها الطبيعية للاستغلال غير المشروع وسوء الإدارة؛ والقيام دون إبطاء باستعراض عقود التعدين استعراضا يقوم على الشفافية والمشاركة؛ وإلغاء جميع العقود التي تضر بالشعب الكونغولي؛ وضمان إبرام العقود في المستقبل بطريقة شفافة وعلنية.
    51. Los Estados no solo deben garantizar que se adopten las leyes y políticas pertinentes, sino también que se formulen, se pongan en práctica y se supervisen de forma transparente, en consonancia con el derecho a la salud. UN 51- ولا ينبغي أن تكتفي الدول بضمان تطبيق القوانين والسياسات بل عليها أن تتأكد أيضاً من صياغتها وتطبيقها ورصدها بطريقة شفّافة بما يتماشى مع الحقّ في الصحّة.
    Las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de gases de efecto invernadero relacionadas con esas actividades se notificarán de forma transparente y verificable y se examinarán de conformidad con los artículos 7 y 8. UN ويجري الإبلاغ عما يتصل بهذه الأنشطة من انبعاثات لغازات الدفيئة من المصادر وإزالات بالبواليع بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. الخيار 3:
    Por otra parte, la Comisión los invita a evaluar de forma transparente, utilizando según corresponda los aportes de otras organizaciones y grupos principales, la repercusión de sus actividades sobre el desarrollo sostenible, y a presentar informes al respecto por los cauces pertinentes. UN وهي مدعوة أيضا إلى القيام، بأسلوب واضح مستخدمة، عند الاقتضاء، مدخلات من منظمات أخرى ومن المجموعات الرئيسية، باجراء تقييم لتأثير أنشطتها على التنمية المستدامة، وتقديم تقارير عن ذلك من خلال القنوات ذات الصلة.
    Cualquier discusión sobre la metodología debe abordarse de forma transparente y abierta en el marco de la Quinta Comisión, según las reglas y procedimientos establecidos. UN وينبغي توخي الشفافية والعلانية في أية مناقشة للمنهجية داخل اللجنة الخامسة، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Para que puedan celebrarse las elecciones es esencial que estos requisitos se cumplan pronto y de forma transparente y será un elemento fundamental para la credibilidad de todo el proceso electoral. UN ويشكل التبكير في تنفيذ هذه المتطلبات في إطار من الشفافية مقوما جوهريا لإجراء الانتخابات، وسيكون ركنا محوريا تتشكل على أساسه التصورات المتعلقة بمصداقية العملية الانتخابية برمتها.
    Por otra parte, no se prohíbe prorrogar el plazo para la presentación de ofertas, siempre y cuando se haga de forma transparente. UN ومن ناحية أخرى، لا يوجد ما يمنع تمديد أجل الموعد النهائي لتقديم العروض ما دام هذا التمديد يتم على نحو شفّاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus