"de forma voluntaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس طوعي
        
    • طواعية
        
    • طوعا
        
    • طوعاً
        
    • بصورة طوعية
        
    • طوعيا
        
    • على أساس تطوعي
        
    • بمحض إرادتهم
        
    • بشكل طوعي
        
    • طوعياً
        
    • على سبيل التبرع
        
    • طيب خاطر
        
    • أساس اختياري
        
    • طواعيةً
        
    • طوعًا
        
    China siempre ha apoyado los esfuerzos de los Estados no poseedores de armas nucleares por establecer de forma voluntaria zonas libres de estas armas. UN وظلت الصين طوال الوقت تؤيد جهود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس طوعي.
    Los Estados Miembros facilitan la información contenida en estos instrumentos de forma voluntaria. UN وتقدم الدول الأعضاء المعلومات التي تتضمنها هاتان الأداتان على أساس طوعي.
    Las contribuciones a los fondos fiduciarios se hacen de forma voluntaria con miras a financiar las actividades para las que se estableció el fondo. UN وتقدم المساهمات للصناديق الاستئمانية على أساس طوعي لتمويل اﻷنشطة التي أنشئ من أجلها الصندوق.
    No es fácil compartir el poder y pocas veces se hace de forma voluntaria. UN فاقتسام السلطة ليس أمرا يسيرا على الإطلاق، وقلَّما يحظى بالقبول عن طواعية.
    Prueba de ello es que 172 de los 193 Estados Miembros han presentado al Comité de forma voluntaria sus informes nacionales sobre la aplicación. UN وهذا ما يتبين من أن 172 من بين 193 دولة عضوا قد قدمت تقاريرها الوطنية طوعا إلى لجنة القرار 1540.
    En 1991 y 1995 pidieron al actual propietario de su casa que la devolviera de forma voluntaria. UN وفي عامي 1991 و1995، طلبا من صاحب الملك الحالي لدارهما إعادتها إليهما طوعاً.
    Belice, Kirguistán y Liberia abrieron nuevos centros para realizarse exámenes y recibir asesoramiento de forma voluntaria. UN ففي بليز وقيرغيزستان وليبريا، جرى افتتاح مراكز جديدة لالتماس الفحص والمشورة بصورة طوعية.
    Los organismos están colaborando con el Gobierno para reasentar a los desplazados de forma voluntaria y apropiada. UN وتعمل الوكالات حاليا مع الحكومة لتغيير مواقع المشردين داخليا، على أساس طوعي وبصورة ملائمة.
    Los acuerdos de paz también deben dejar claro igualmente que el regreso de los desplazados solamente debe producirse de forma voluntaria. UN واتفاقات السلام يجب أن توضح بالمثل أن عودة المشردين ينبغي أن تكون على أساس طوعي فحسب.
    En el Código también se insta a las empresas a que adopten políticas socialmente responsables de forma voluntaria. UN كما يحث هذا القانون الأعمال التجارية على اعتماد سياسات مسؤولة اجتماعيا على أساس طوعي.
    Se pueden establecer cupos al amparo de la constitución y las leyes y los partidos políticos los aplican de forma voluntaria. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    c) No existe un enfoque universal; la economía ecológica debe adaptarse de forma voluntaria a las circunstancias y prioridades nacionales; UN لا يمكن اتباع نهج عالمي واحد؛ فالاقتصاد الأخضر ينبغي أن يُطوَّع على أساس طوعي مع الظروف والأولويات الوطنية؛
    Ese portal debería crearse con información facilitada de forma voluntaria. UN ويتعين تصميم هذه البوابة الإلكترونية باستخدام المعلومات المقدمة على أساس طوعي.
    El hecho de que antiguos miembros de las fuerzas militares deseen acogerse ahora de forma voluntaria al proceso de desarme, desmovilización y reintegración resulta alentador; es fundamental que todos los grupos armados ilegales depongan las armas. UN ومما يدعو للتشجيع أن بعض الأفراد العسكريين السابقين يرغبون حاليا في الدخول طواعية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج؛ ومن الضروري جدا أن تضع المجموعات المسلحة غير القانونية أسلحتها.
    La estrategia del Gobierno abarca cuatro elementos: en primer lugar, lograr el aumento del número de personas que solicitan asesoramiento y se someten a pruebas de forma voluntaria. UN ويشمل نهج الحكومة أربعة عناصر. أولاً، زيادة عدد المشاركين طواعية في التشاور والاختبار.
    Los niños refugiados y los que han sido repatriados recientemente de forma voluntaria a sus países de origen figuran entre las personas que corren un mayor riesgo de ser reclutadas ilegalmente. UN فاﻷطفال اللاجئون، ومن عادوا طوعا في اﻵونة اﻷخيرة إلى بلدان منشئهم، من بين اﻷكثر تعرضا للتجنيد غير القانوني.
    Se seguirán realizando esfuerzos por lograr que los desplazados serbios de Kosovo regresen de forma voluntaria a sus viviendas en la parte sur de Mitrovica. UN وستتواصل الجهود لتمكين الأشخاص المشردين داخليا من صرب كوسوفو من العودة طوعا إلى شققهم في جنوب ميتروفيتشا.
    Algunos niños citaron los mejores salarios como una razón para pasarse de forma voluntaria de un grupo insurgente al Ahlu Sunnah Wal Jama ' a. UN وعلّل بعض الأطفال انتقالهم طوعاً من جماعة مسلّحة أخرى إلى أهل السنّة والجماعة بتقاضيهم راتباً أعلى.
    d) La Ley de pruebas (art. 24) también dispone que para ser admisible, una confesión debe hacerse de forma voluntaria. UN )د( وينص قانون البيﱢنة أيضاً )المادة ٤٢( على وجوب أن يعترف الشخص طوعاً عندما يكون الاعتراف مقبولاً.
    Un gran número de iraquíes se ha visto desplazado, de forma voluntaria o a raíz de las agresiones o amenazas de distintos elementos hostiles. UN وتشردت أعداد كبيرة من العراقيين، سواء بصورة طوعية أو بسبب الاعتداءات أو التهديدات التي قامت بها عناصر مختلفة.
    La asistencia a dichas clases era obligatoria mientras que los profesores que las impartían lo hacían de forma voluntaria. UN وكان حضور هذه الدروس إلزاميا بالنسبة للتلاميذ فيما تولى المعلمون التدريس طوعيا.
    Los inválidos de los grupos primero y segundo pueden trabajar de forma voluntaria. UN ويُسمح للمعاقين المصنفين من الفئتين الأولى والثانية بالعمل على أساس تطوعي.
    71. El artículo 2 de la Ley de sindicatos dice que " los sindicatos son organizaciones populares de la clase trabajadora, integradas por trabajadores que se afilian de forma voluntaria. UN 71- وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بنقابات العمال على ما يلي: " نقابات العمال هي منظمات جماهيرية تابعة للطبقة العاملة يؤسسها العمال بمحض إرادتهم.
    - La igualdad de oportunidades para mujeres y hombres de participar de forma voluntaria, activa y responsable en los partidos y movimientos políticos; UN - وجود إمكانية متساوية للمرأة والرجل للمشاركة بشكل طوعي وبصورة نشطة ومسؤولة في حياة الأحزاب والحركات السياسية؛
    Su propia opinión al respecto era que ningún niño menor de 18 años debía ser reclutado en las fuerzas armadas, ya fuera de forma voluntaria o involuntaria, o participar en hostilidades armadas. UN ورأيها حول هذه القضية هو أن أي طفل تقل سنه عن 18 سنة ينبغي ألا يجند في القوات المسلحة، لا طوعياً ولا خلافه، وأن لا يشترك في الأعمال الحربية.
    2. Reitera el párrafo 17 de su resolución 2006/49, en la que decidió estudiar formas para fortalecer la secretaría del Foro, dentro de los recursos existentes, así como mediante el aumento de los recursos extrapresupuestarios aportados de forma voluntaria, con el fin de que pueda realizar sus funciones más eficazmente, teniendo en cuenta el apartado b) del párrafo 163 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005; UN 2 - يكرر الفقرة 17 من قراره 2006/49 الذي قرر بموجبها النظر في السبل الكفيلة بتعزيز أمانة المنتدى، في حدود الموارد المتاحة، ومن خلال موارد أكبر تقدم من مصادر خارجة عن الميزانية على سبيل التبرع لتمكينها من أداء مهامها بفعالية أكبر، مع مراعاة الفقرة 163 (ب) من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005()؛
    Como objeto de un constante escrutinio público, un juez deberá aceptar restricciones personales que puedan ser consideradas una carga para los ciudadanos ordinarios y lo deberá hacer libremente y de forma voluntaria. UN 4-2- نظرا لأن القاضي يتعرّض دائما للرقابة الشعبية، يجب أن يتقبّل القيود الشخصية التي قد تبدو عبئا بالنسبة إلى المواطن العادي وينبغي أن يفعل ذلك تلقائيا وعن طيب خاطر.
    Independientemente de que esas actividades se contabilicen de forma voluntaria u obligatoria, debería adoptarse un planteamiento coherente con respecto a la forma en que las emisiones y la absorción derivadas de ellas se incorporan a los OCLRE de las Partes. UN وسواء كان احتساب الأنشطة على أساس اختياري أو إلزامي، ينبغي اتباع نهج ثابت لتحديد كيفية إدراج الانبعاثات وإزالة الغازات في سياق هذه الأنشطة ضمن أهداف الأطراف لتحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    a) Todos los Estados partes presentarán anualmente la información de alta calidad y actualizada que exige la Convención e información adicional de forma voluntaria. UN (أ) ستقدم جميع الدول الأطراف معلومات فائقة الجودة ومحدثة سنوياً بحسب ما تقتضيه الاتفاقية وتقدم معلومات إضافية طواعيةً.
    Y así alguien podría realmente desear tener una prótesis de forma voluntaria. TED وعند هذه المرحلة ، شخص ما قد يرغب ربما بالحصول على طرف صناعي طوعًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus