Al Grupo de Trabajo se le encomendó la labor de formular recomendaciones sobre las comunicaciones recibidas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Se encomendó al grupo de trabajo la labor de formular recomendaciones sobre las comunicaciones recibidas en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | وعُهدت إلى الفريق مهمة تقديم توصيات بشأن البلاغات الواردة بموجب البروتوكول الاختياري. |
de formular recomendaciones sobre aspectos que podrían contribuir a un tratado de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, | UN | فريق الخبراء الحكوميين المعني بتقديم توصيات بشأن الجوانب التي يمكن أن تسهم في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون التفاوض بشأنها |
Grupo de Trabajo intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban | UN | الفريق العامل الحكومي الدولي المنشأ لتقديم توصيات بهدف التنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان |
La Mesa celebrará deliberaciones abiertas sobre el programa ilustrativo antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea para que adopte una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará deliberaciones abiertas sobre las propuestas antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea para que adopte una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Recientemente se nombró un comité del Gobierno encargado de formular recomendaciones sobre las medidas complementarias del informe de la Comisión. | UN | وعيﱢنت مؤخرا لجنة حكومية لتقديم توصيات بشأن متابعة تقرير اللجنة. |
El CPC se encarga no sólo de formular recomendaciones sobre el diseño de los programas a partir de su interpretación de las intenciones legislativas sino también de elaborar procedimientos de evaluación que se utilizarán en el diseño de los programas. | UN | فلجنة البرنامج والتنسيق ليست مسؤولة فقط عن تقديم توصيات بشأن تصميم البرنامج بناء على تفسيرها للقصد التشريعي، ولكنها مسؤولة أيضا عن وضع إجراءات تقييم لتُستخدم في تصميم البرنامج. |
El asesor en cuestiones de género, además de formular recomendaciones sobre la " arquitectura de género " , brindará asesoramiento sobre la ubicación definitiva de la Dependencia dentro de la organización. | UN | وإضافةً إلى تقديم توصيات بشأن ' ' الهيكل الجنساني`` سيقدم المستشار الجنساني أيضاً المشورة بشأن التنسيب التنظيمي النهائي للوحدة. |
El Comité Multisectorial de Lucha contra la Trata de Personas se encargaba de formular recomendaciones sobre la legislación y las políticas para prevenir la trata. | UN | وقد أُنشئت لجنة متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالأشخاص عُهد إليها بمهمة تقديم توصيات بشأن التشريعات والسياسات الملائمة لمنع الاتجار بالأشخاص. |
Como ese plan se aprobó el 6 de agosto de 1998, estoy en condiciones de formular recomendaciones sobre la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas en el proceso de las elecciones legislativas. | UN | وبما أنه تم اعتماد تلك الخطة في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، فإنني اﻵن في وضع يتيح لي تقديم توصيات بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في عملية الانتخابات التشريعية. |
También se informó a la Comisión Consultiva que en 2004 se haría una evaluación de la labor de la Oficina a fin de formular recomendaciones sobre el futuro de la Oficina después de 2004. | UN | 24 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن تقييما لأعمال المكتب سيجري خلال عام 2004 لغرض تقديم توصيات بشأن مستقبل المكتب بعد عام 2004. |
El Asesor Jurídico también presentó a la Reunión la documentación completa de la labor de la Comisión Preparatoria en cumplimiento de su mandato de formular recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | ١٣ - وعرض المستشار القانوني أيضا على الاجتماع السجل الشامل ﻷعمال اللجنة التحضيرية عملا بولايتها الخاصة بتقديم توصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
296. El Gobierno de Nueva Brunswick creó una Comisión sobre la Democracia Legislativa, con el mandato de formular recomendaciones sobre el fortalecimiento y la modernización del sistema electoral. | UN | 296- وأنشأت حكومة نيو برونزويك لجنة معنية بالديمقراطية التشريعية، مكلفة بتقديم توصيات بشأن تعزيز وتحديث النظام الانتخابي. |
ix) Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de formular recomendaciones sobre posibles aspectos que podrían contribuir a un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares pero no negociarlo: | UN | ' 9` فريق الخبراء الحكوميين المعني بتقديم توصيات بشأن الجوانب التي يمكن أن تسهم في وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، ولكن ليس في التفاوض على تلك المعاهدة: |
" Grupo de Trabajo intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban | UN | " الفريق العامل الحكومي الدولي المنشأ لتقديم توصيات بهدف التنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان |
36. La Comisión decidió también que el Grupo de Trabajo Intergubernamental encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban celebrara sus períodos de sesiones futuros durante un período inicial de tres años. | UN | 36- وقررت اللجنة أيضاً أن يعقد الفريق العامل الحكومي الدولي المُنشأ لتقديم توصيات بهدف التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دوراته القادمة لمدة ثلاث سنوات مبدئياً. |
La Mesa celebrará deliberaciones abiertas sobre el programa ilustrativo antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea para que adopte una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará deliberaciones abiertas sobre el programa ilustrativo antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea para que adopte una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول جدول الأعمال التوضيحي قبل تقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية لكي تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
La Mesa celebrará deliberaciones abiertas sobre las propuestas antes de formular recomendaciones sobre la cuestión a la Asamblea para que adopte una decisión a más tardar el 1° de julio de 2004. | UN | ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة حول المقترحات قبل أن يتقدم بتوصيات بشأن هذه المسألة إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004. |
Se establecerá un grupo de trabajo multisectorial encargado de formular recomendaciones sobre cuestiones que afectan la prestación de los servicios de Out of School Care. | UN | وسوف ينشأ فريق عامل شامل للقطاعات لتقديم توصيات بشأن المسائل التي تؤثر على إيصال خدمات الرعاية خارج المدرسة. |
En un comunicado de prensa de fecha 4 de octubre de 2002, el Secretario General anunció la creación de dos comités técnicos bilaterales especiales encargados de formular recomendaciones sobre asuntos técnicos y centrados en los tratados y futuras leyes [del Estado común]. | UN | وأعلن الأمين العام في بيان صحفي أصدره في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إنشاء لجنتين فنيتين ثنائيتين مخصصتين بغرض تقديم توصيات عن المسائل التقنية والتركيز على المعاهدات والقوانين المقبلة (للدولة المشتركة). |
2. Considerará la posibilidad de formular recomendaciones sobre la manera en que se podrían aplicar esos elementos en el plano nacional. | UN | 2 - النظر في صياغة توصيات بشأن كيفية تطبيق هذه العناصر على الصعيد الوطني. |
El Comité señaló que, al tener la responsabilidad de formular recomendaciones sobre los servicios de conferencias en todo el mundo, debía estar plenamente informado de las aplicaciones de nuevas tecnologías, ya efectuadas y previstas, en todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas, incluidos los de las comisiones regionales. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، نظرا لمسؤوليتها عن تقديم التوصيات بشأن خدمة المؤتمرات في جميع أنحاء العالم، فينبغي لها أن تكون على علم تام بتطبيقات التكنولوجيات الجديدة، الحالية منها والمزمعة، في جميع مراكز المؤتمرات التابعة لﻷمم المتحدة بما فيها الموجودة في اللجان الاقليمية. |
Se trata de un órgano consultivo de coordinación y evaluación compuesto por representantes de los diversos sectores y responsable de formular recomendaciones sobre todas las cuestiones relativas al empleo. | UN | وتتكون اللجنة، التي هي هيئة للتشاور والتقييم، من أعضاء ينتمون لمختلف القطاعات، وهي مكلفة بإصدار توصيات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالعمالة. |