"de foro para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محفلا
        
    • محفلاً
        
    • كمحفل
        
    • منبرا
        
    • منبراً
        
    • منتدى لإجراء
        
    • كمنتدى
        
    • محفل لمختلف
        
    • منتدى من أجل
        
    • كمنبر
        
    • محفﻻ يتم
        
    • بوصفه مكاناً
        
    • بذلك محفﻻً
        
    • محفﻻ للنظر
        
    • منتدى لدراسة
        
    La Comisión puede servir de foro para que los gobiernos y el sector privado intercambien sus experiencias en ese terreno. UN ويمكن للجنة أن تكون محفلا لتبادل الخبرات التي اكتسبتها الحكومات والقطاع الخاص في سعيها لتحقيق العمالة الكاملة.
    Los seminarios podrían servir de foro para evaluar los efectos de esos problemas en la sociedad; UN ويمكن أن توفر الحلقات الدراسية محفلا للتصدي ﻷثر هذه المشاكل على المجتمع؛
    Las redes regionales refuerzan las nacionales y sirven de foro para el debate e intercambio de experiencias. UN وتعزز الشبكات الاقليمية الشبكات الوطنية وتتيح محفلاً للمناقشة وتبادل الخبرات.
    5. Servir de foro para la presentación de los programas y planes nacionales de privatización, así como para el intercambio y la difusión de información sobre el particular. UN ٥ ـ العمل كمحفل لعرض البرامج والخطط الوطنية للخصخصة وكذلك لتبادل المعلومات ذات الصلة ونشرها.
    Además, las reuniones mensuales han servido de foro para el intercambio de experiencias y opiniones entre los oficiales ejecutivos. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وفرت هذه الاجتماعات الشهرية منبرا لتبادل الخبرة واﻵراء بين الموظفين التنفيذيين.
    Servían de foro para que los particulares se manifestaran por sí mismos y explicaran lo que les había ocurrido a ellos o incluso directamente a los culpables. UN وهي تتيح منبراً للأفراد للتعبير عن أنفسهم وتوضيح ما جرى لهم، حتى وإن لم يكن ذلك للجناة مباشرة.
    Nos reunimos aquí, en Ginebra, en cada período de sesiones anual, para reafirmar nuestro compromiso con el objetivo central de la Conferencia de Desarme: servir de foro para las negociaciones multilaterales sobre la no proliferación y el desarme. UN ونجتمع هنا في جنيف في كل دورة سنوية لنؤكد من جديد التزامنا بالغرض الأساسي من مؤتمر نزع السلاح، ألا وهو أن يكون منتدى لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Ese seminario servirá de foro para debatir y examinar la situación de las mujeres árabes discapacitadas y sus hijos, y su grado de integración social. UN وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع.
    También han servido de foro para que los representantes de organizaciones sudafricanas como el ANC llevaran adelante la campaña contra el apartheid. UN وهيأت كذل محفلا لممثلي منظمات جنوب افريقيا، مثل المؤتمر الوطني الافريقي، لدفع الحملة المناهضة للفصل العنصري إلى اﻷمام.
    Dicha Cumbre sirvió de foro para debatir y lograr un compromiso de acción sobre temas relativos a la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN فقد وفر هذا المؤتمر محفلا للنقاش والالتزام بالعمل على معالجـــــة قضايا الفقر، والبطالة، والتفكك الاجتماعي.
    Aquí también las Naciones Unidas sirvieron de foro para estos debates sobre la conversión. UN وكانت اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، محفلا لاجراء مثل هذه المناقشات المتعلقة بمسألة التحويل.
    Diversas delegaciones sugirieron que las consultas oficiosas podrían servir de foro para seguir examinando las cuestiones de la exclusión. UN ورأى عدد من الوفود أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون محفلاً للمزيد من النظر في قضايا الاستبعاد هذه.
    La Conferencia puede servir de foro para un debate coherente de diversas dimensiones y complejidades del problema. UN وقد يوفر المؤتمر محفلاً لمناقشة مترابطة لﻷبعاد والتعقيدات المختلفة للمشكلة.
    Por último, la Organización sirve de foro para debatir las cuestiones de interés para el trabajo encaminado hacia las metas comunes de desarrollo. UN ختاماً، لاحظ ان المنظمة توفر محفلاً لمناقشة القضايا ذات اﻷهمية في العمل نحو أهداف مشتركة للتنمية.
    El Comité de la Industria y el Desarrollo del Sector Privado servirá de foro para examinar medidas destinadas a fortalecer el sector privado. UN تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص.
    El Comité de la Industria y el Desarrollo del Sector Privado servirá de foro para examinar medidas destinadas a fortalecer el sector privado. UN تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص.
    Han servido de foro para debates e intercambios de ideas políticas, sobre todo en materia de descolonización. UN فقد أصبحت منبرا للمناقشة السياسية والتغير، خصوصــا مـن حيـث إنهــاء الاستعمــار.
    El orador acoge con agrado la función del Comité Especial en lo que hace a servir de foro para la acción conjunta en relación con cuestiones como la de las Malvinas, con respecto a la cual la Asamblea General ha reconocido la aplicabilidad del principio de la soberanía, más bien que el de la libre determinación. UN ورحب بدور اللجنة الخاصة لإتاحتها منبراً للعمل المشترك بشأن مسائل من قبيل جزر مالفيناس، التي اعترفت الجمعية العامة بشأنها بتطبيق مبدأ السيادة وليس مبدأ تقرير المصير.
    El Grupo de trabajo de composición abierta podría servir de foro para la celebración de deliberaciones abiertas y sinceras. UN ومن شأن الفريق العامل أن يكون بمثابة منتدى لإجراء مداولات مفتوحة وصريحة في هذا الصدد.
    Además, podría servir de foro para intercambiar información, establecer redes e incluso impartir capacitación de forma electrónica. UN ويمكن استخدام النظام أيضاً كمنتدى للتبادل عن طريق الإنترنت والربط الشبكي، وحتى التدريب.
    Una de las funciones importantes de la UNCTAD era servir de foro para que los países mejorasen la convergencia de sus políticas sobre cuestiones mundiales importantes y para que los países en desarrollo pudieran integrarse en la economía mundial de manera que favoreciese su desarrollo. UN ويتمثل أحد أدوار الأونكتاد الهامة في توفير محفل لمختلف البلدان لتعزيز التقارب بينها بشأن القضايا العالمية الهامة وإتاحة الفرصة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بصورة مؤاتية لتنميتها.
    El seminario sirvió de foro para seguir examinando la coherencia normativa del desarrollo en el ámbito de la pesca. UN وأتاحت حلقة العمل هذه منتدى من أجل النظر مرة أخرى في اتساق السياسات من أجل التنمية في ميدان مصائد الأسماك.
    La UNCTAD debería seguir sirviendo de foro para el debate de las cuestiones relacionadas con las TIC para impulsar el desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دوره كمنبر لمناقشة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياق القضايا الإنمائية.
    No queremos que la UNCTAD abandone su independencia y su función de foro para una reflexión crítica, ni tampoco deseamos que la institución se utilice para poner en práctica los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    El Comité sirve de foro para el examen de medidas destinadas a fortalecer el sector privado. UN ٦١ ألف - ٥٢ تتيح اللجنة منتدى لدراسة الاجراءات الرامية إلى تعزيز القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus