Alemania ha sugerido que se dé más relieve a la oferta de estimulantes de tipo anfetamínico procedentes de fuentes lícitas. | UN | وتقترح ألمانيا أن عرض المنشطات اﻷمفيتامينية من مصادر مشروعة ينبغي التأكيد عليه . |
5. Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de incautación o congelación aplicable, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. | UN | ٥- إذا كانت عائدات الجريمة قد اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة ، يتعين اخضاع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛ |
No obstante, la Ley no parece referirse directamente a la congelación y confiscación de activos relacionados con actividades terroristas, especialmente en el caso de que dichos activos provengan de fuentes lícitas. ¿Está previsto modificar ese aspecto de la Ley o se regula esta cuestión en la nueva Ley de las Naciones Unidas (Medidas contra el terrorismo) de 2002? | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن القانون يعنى بصورة مباشرة بتجميد ومصادرة الأصول المتصلة بالأنشطة الإرهابية، وبخاصة عندما تأتي هذه الأصول من مصادر مشروعة. |
Las dos actividades delictivas están estrechamente vinculadas, ya que las técnicas que entrañan son frecuentemente similares, pese a que el dinero destinado a los terroristas puede proceder de fuentes lícitas. | UN | فهما نشاطان اجراميان مترابطان ترابطا وثيقا لأن التقنيات المستعملة غالبا ما تكون هي نفسها، رغم أن الأموال المقصود استعمالها من قبل الارهابيين قد تكون متأتية من مصادر مشروعة. |
En México y en los Estados Unidos sigue existiendo un vínculo directo entre la fabricación clandestina de metanfetamina y el desvío de la efedrina de fuentes lícitas. | UN | وفي المكسيك والولايات المتحدة الصلة مستمرة بين صنع الميتامفيتامين سرا وتسريب الايفيدرين من المصادر المشروعة. |
En todo caso, se debe poder recurrir a una forma de decomiso basado en el valor cuando haya que resolver un caso de producto del delito que se ha mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas. | UN | وفي أي حال، يجب إتاحة شكل من أشكال مصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم لمعالجة أمر العائدات التي اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة. |
En todo caso, se debe poder recurrir a una forma de decomiso basado en el valor cuando haya que resolver un caso de producto del delito que se ha mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas. | UN | وفي أي حال، يجب إتاحة شكل من أشكال مصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم لمعالجة أمر العائدات التي اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة. |
:: La congelación de fondos que provengan de fuentes lícitas y se utilicen o traten de utilizarse para la comisión de actividades terroristas. | UN | :: يتيح القدرة على تجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة والمستخدمة في تنفيذ أنشطة إرهابية أو يُعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل. |
En todo caso, se debe poder recurrir a una forma de decomiso basado en el valor cuando haya que resolver un caso de producto del delito que se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas. | UN | وفي أي حال، يجب إتاحة شكل من أشكال مصادرة ما يعادل قيمة عائدات الجرائم لمعالجة أمر العائدات التي اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة. |
5. Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de incautación o congelación aplicable, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. | UN | ٥ - إذا كانت عائدات الجريمة قد اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة ، يتعين اخضاع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛ |
Las medidas consistían en vigilar la disponibilidad de máquinas de elaboración de tabletas y del equipo técnico requerido para fabricar estimulantes de tipo anfetamínico y en imponer controles estrictos a los laboratorios farmacéuticos que elaboraban y distribuían esas sustancias para prevenir su desviación de fuentes lícitas. | UN | وتشمل التدابير أيضا رصد توافر ماكينات صنع الأقراص والمعدات التقنية المطلوبة لصنع المنشّطات الأمفيتامينية. ووضعت ضوابط رقابة صارمة على المعامل الصيدلية التي تصنع وتوزع المنشّطات الأمفيتامينية لمنع تسريب هذه المواد من مصادر مشروعة. |
No existen reglas para la incautación ni el decomiso cuando el producto del delito se ha transformado o convertido parcial o totalmente en otros bienes, o para el decomiso del valor cuando el producto del delito se ha mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas. | UN | ولا توجد قواعد تحكم الضبط أو المصادرة في الحالات التي يتم فيها تحويل عائدات الجريمة، كليا أو جزئيا، إلى ممتلكات أخرى أو إبدالها بها أو مصادرة قيمة عائدات الجريمة عند خلطها بممتلكات مكتسبة من مصادر مشروعة. |
:: Se recomienda regular el decomiso hasta el valor estimado del producto del delito cuando el mismo se ha mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas. | UN | * يوصى بأن يُنص على المصادرة بما يصل إلى القيمة التقديرية لعائدات الجريمة في الحالات التي تكون فيها تلك العائدات قد خُلطت بممتلكات مكتسبة من مصادر مشروعة. |
Colombia no ha legislado acerca del decomiso de los fondos transformados o convertidos parcial o totalmente en otros bienes, el decomiso por valor de bienes mezclados con bienes de fuentes lícitas, o de los beneficios derivados de bienes. | UN | ولم تصدر كولومبيا تشريعات بشأن مصادرة الأموال التي حُوِّلت إلى ممتلكات أخرى أو بُدِّلت بها، جزئيًّا أو كليًّا، أو المصادرة القائمة على قيمة ممتلكات مخلوطة بممتلكات مكتسبة من مصادر مشروعة أو مصادرة المنافع المتأتية عن هذه الممتلكات. |
b) Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, sin perjuicio de cualquier otra facultad de incautación o embargo preventivo aplicable, se podrán decomisar dichos bienes hasta el valor estimado del producto mezclado; | UN | )ب( إذا كانت عائدات الجريمة قد اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة ، وجب أن تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي سلطات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛ |
5. Cuando el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas Una delegación hizo mención de la necesidad de salvaguardar los derechos de la familia del delincuente al tratar del decomiso de bienes entremezclados. | UN | ٥ - إذا كانت عائدات الجريمة قد اختلطت بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة ،أشار أحد الوفود الى ضرورة حماية حقوق أسرة الجاني لدى النظر في مصادرة الممتلكات المختلطة . |
El Comité agradecería que se le proporcionaran más detalles sobre las normas pertinentes para la adopción de medidas preventivas relacionadas con la financiación de los actos de terrorismo, así como más detalles sobre cómo se lleva a cabo la congelación " sin dilación " de los fondos que se sospecha puedan estar relacionados con terroristas o con actos de terrorismo, ya sea provenientes de fuentes lícitas o ilícitas. | UN | وترجو اللجنة تزويدها بمزيد من المعلومات عن قواعد إقرار التدابير الوقائية بشأن تمويل الأعمال الإرهابية كما ترجو الحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية القيام " دون تأخير " بتجميد الأموال التي يشتبه في أنها مملوكة لإرهابيين أو تستخدم في أنشطة إرهابية، سواء تأتت من مصادر مشروعة أم غير مشروعة. |
Se recomienda enmendar la legislación para los casos en que el producto del delito se haya mezclado con bienes adquiridos de fuentes lícitas, para asegurar que esos bienes sean objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado (artículo 31, párrafo 5). | UN | ويُوصَى بأن يُعدَّل القانون فيما يتعلق بالحالات التي تختلط فيها عائدات إجرامية بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة من أجل التأكد من أنَّ تلك الممتلكات تخضع للمصادرة في حدود القيمة المقدَّرة للعائدات المختلطة (المادة 31، الفقرة 5). |
:: dé alcance en su legislación de decomiso, al decomiso de fondos transformados o convertidos en otros bienes, al decomiso por valor de bienes mezclados con otros provenientes de fuentes lícitas, y a los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del delito (art. 31 párrs. 4 a 6). | UN | :: العمل، ضمن نطاق تشريعاتها بشأن المصادرة، على مصادرة الأموال المحولة إلى ممتلكات أخرى أو المبدلة بها والمصادرة المبنية على قيمة الممتلكات المخلوطة بممتلكات أخرى مكتسبة من مصادر مشروعة والإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية عن هذه العائدات الإجرامية (المادة 31 (4) إلى (6))؛ |
Cabría también intercambiar información sobre procedimientos de vigilancia eficaces y técnicas químicas adecuadas para rastrear el origen del material de los precursores incautado, a fin de determinar si se desvió de fuentes lícitas o se fabricó clandestinamente (véase el párrafo 44 infra). | UN | كما ينبغي النظر في الاجراءات المناسبة لانفاذ القوانين والتقنيات الكيميائية المستخدمة للكشف عن أصل المادة السليفة التي ضبطت لتحديد ما اذا كانت قد سربت من مصادر مشروعة أو صنعت سرا )انظر الفقرة ٤٤ أدناه( . |
A este respecto, ¿podría Barbados facilitar al Comité contra el Terrorismo información sobre su mecanismo de cooperación interinstitucional, con referencia especial a la prevención de la financiación de los terroristas, tanto de fuentes lícitas como ilícitas? | UN | وفي هذا الصدد، يرجى من بربادوس أن تقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب معلومات عن آليتها للتعاون المشترك بين الوكالات، مع التركيز بوجه خاص على منع تمويل الإرهاب من المصادر المشروعة ومن المصادرة غير المشروعة. |