"de garantizar la disponibilidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان توافر
        
    • لضمان توافر
        
    Con el fin de garantizar la disponibilidad de viviendas independientes cuando las víctimas están dispuestas a dar un nuevo paso, las autoridades locales están ahora obligadas a ofrecerles alojamiento, y de hecho algunas víctimas ya lo han conseguido. UN ومن أجل ضمان توافر مزيد من السكن المستقل عندما يصبح الضحايا قادرين على متابعة حياتهم خارجها، أصبحت السلطات المحلية ملزمة الآن بتوفير أماكن إقامة لهم، وتم الآن إيواء أول دفعة من الضحايا.
    Sin embargo, también destacó la necesidad de garantizar la disponibilidad de recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para poder cumplir la totalidad de los mandatos establecidos y nuevos. UN ومع ذلك، أكدت المفوضة السامية أيضا على ضرورة ضمان توافر الموارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة من أجل الوفاء بالمجموعة الكاملة للولايات المقررة والجديدة.
    Sin embargo, también destacó la necesidad de garantizar la disponibilidad de recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para poder cumplir la totalidad de los mandatos establecidos y nuevos. UN ومع ذلك، أكدت المفوضة السامية أيضا ضرورة ضمان توافر الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة من أجل الوفاء بالمجموعة الكاملة للولايات المقررة والجديدة.
    Con el fin de garantizar la disponibilidad de los fondos necesarios para los pagos de la autoridad contratante conforme al acuerdo de absorción, es aconsejable examinar si se necesitan mecanismos de presupuestación anticipada. UN ومن أجل ضمان توافر اﻷموال اللازمة للمدفوعات من جانب الهيئة المتعاقدة بمقتضى اتفاق التصريف ، يستحسن النظر في ما إذا كان يلزم عمل ترتيبات لوضع موازنة مسبقا .
    Se considera que la participación de los miembros correspondientes y los expertos consultores es una forma de garantizar la disponibilidad de los conocimientos especializados requeridos. UN ويجري النظر في إشراك أعضاء عاملين بالمراسلة وخبراء استشاريين كوسيلة لضمان توافر الخبرة المطلوبة.
    Con el fin de garantizar la disponibilidad de los fondos necesarios para los pagos de la autoridad contratante conforme al acuerdo de absorción, es aconsejable examinar si se necesitan mecanismos de presupuestación anticipada. UN ومن أجل ضمان توافر الأموال اللازمة للمدفوعات من جانب السلطة المتعاقدة بمقتضى اتفاق التصريف، يستحسن النظر فيما إذا كان ذلك يتطلب ترتيبات ميزنة مسبقة.
    La Asamblea General ha destacado reiteradamente la necesidad de aumentar las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que se destinan a los recursos básicos, es decir, las contribuciones ordinarias, a fin de garantizar la disponibilidad de las capacidades que se requieren con miras a promover la cooperación para el desarrollo sostenible. UN وقد شددت الجمعية العامة مرارا على الحاجة إلى تحسين الجزء الأساسي أو العادي من المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل ضمان توافر القدرات اللازمة لتعزيز التعاون الإنمائي المستدام.
    El proyecto estableció también un vínculo con la Organización del censo de población a fin de garantizar la disponibilidad de datos desglosados por género para la planificación y el desarrollo gracias al próximo censo de población. UN كما أنشأ المشروع صلة مع منظمة التعداد السكاني بغرض ضمان توافر البيانات المصنفة من حيث نوع الجنس لأغراض التخطيط والتنمية عن طريق التعداد السكاني القادم.
    También hay una necesidad urgente de racionalizar y normalizar los procesos de presentación de informes sobre la prestación de la asistencia para el desarrollo por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, a fin de garantizar la disponibilidad de información comparable. UN وثمة ضرورة ملحة أيضا لتبسيط وتوحيد عمليات الإبلاغ عن تسليم المساعدات الإنمائية من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، من أجل ضمان توافر المعلومات بطريقة قابلة للمقارنة.
    La delegación resalta también la necesidad de garantizar la disponibilidad de estupefacientes y sustancias psicotrópicas para fines científicos y médicos, previniendo su desviación y uso indebido. UN وأبرز الإعلان أيضا ضرورة ضمان توافر المخدرات للأغراض العلمية والطبية، ومنع تحويلها لأعراض أخرى وإساءة استخدامها، في ذات الوقت.
    También observa la estrategia propuesta por el Secretario General, pero considera que el objetivo de garantizar la disponibilidad de recursos suficientes para pagar esas obligaciones se podría lograr sin necesariamente tener que crear una reserva. UN وهي تحيط علماً أيضاً بالاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام، ولكنها ترى أن هدف ضمان توافر موارد كافية لتسوية هذه الالتزامات يمكن تحقيقه دون أن يكون متعيناً بالضرورة إنشاء احتياطي.
    El reciente simposio sobre la productividad del agua en la industria, celebrado en Budapest, ha contribuido considerablemente a sensibilizar sobre la necesidad de garantizar la disponibilidad de agua de buena calidad y de fuentes sostenibles para fines industriales, así como la necesidad de reducir el vertido de residuos industriales. UN وقال إن الندوة التي عُقدت مؤخرا، في بودابست حول إنتاج الماء في الصناعة، كانت خطوة هامة في تعزيز الوعي بضرورة ضمان توافر الماء المستدام وذي النوعية الجيدة لأغراض صناعية ولتخفيض النفايات الصناعية في البيئة.
    Satisfacer la necesidad de garantizar la disponibilidad de información en los seis idiomas oficiales de Naciones Unidas; UN (ﻫ) أن تفي بالحاجة إلى ضمان توافر المعلومات بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛
    63. Muchos oradores expresaron la opinión de que los objetivos de garantizar la disponibilidad de drogas para fines médicos y científicos y evitar al mismo tiempo su desviación no eran mutuamente excluyentes. UN 63- أعرب العديد من المتكلّمين عن رأي مفاده أنَّ ضمان توافر العقاقير للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها هما هدفان غير متنافيين.
    La Asamblea General ha subrayado en repetidas ocasiones la necesidad de incrementar la cuota de las contribuciones a los recursos " básicos " u " ordinarios " del sistema de cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas con objeto de garantizar la disponibilidad de la capacidad necesaria para fomentar la cooperación para el desarrollo a más largo plazo. UN وقد أكدت الجمعية العامة مرارا الحاجة إلى تعزيز الجزء " الأساسي " أو " العادي " من المساهمات المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل ضمان توافر القدرات اللازمة لتعزيز تحقيق تعاون إنمائي أطول أجلا.
    La Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos tiene, entre otras, las funciones de garantizar la disponibilidad de los recursos financieros y técnicos necesarios para la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional y evaluar los resultados de su financiación. UN 1 - تشمل وظائف المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية العمل على ضمان توافر الموارد المالية والتقنية الضرورية لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتقييم أدائه المتعلق بالتمويل.
    En Zanzíbar, la Ley de administración de los recursos hídricos, de 2006, creó la Dirección de Recursos Hídricos, encargada de garantizar la disponibilidad de agua potable para todos. UN وفي زنجبار، أنشئت هيئة زنجبار للمياه(59) بمقتضى قانون هيئة زنجبار للمياه لعام 2006 بغرض ضمان توافر المياه المأمونة للجميع.
    50. Muchos oradores reiteraron la importancia de garantizar la disponibilidad de estupefacientes sometidos a fiscalización internacional para el alivio del dolor, evitando al mismo tiempo su desviación, en cumplimiento de las obligaciones establecidas en los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN 50- وأكَّد العديد من المتكلمين مجدّدا أهمية ضمان توافر العقاقير المخدِّرة الخاضعة للمراقبة الدولية لاستخدامها في تسكين الآلام مع منع تسريبها وفقا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    ii) adquirir, adaptar, comprobar en la práctica e instalar programas informáticos sobre protección y gestión de los programas a fin de garantizar la disponibilidad de mecanismos fáciles de utilizar para la planificación y realización de actividades sobre el terreno; UN `٢` اقتناء وتكييف برامج الحاسوب الخاصة بإدارة الحماية والبرامج واختبارها ميدانياً وتوزيعها لضمان توافر أدوات تخطيط وتنفيذ ميدانيين سهلة الاستعمال؛
    Se insta a todos los fondos, programas y organismos especializados a que establezcan y supervisen un mecanismo de participación en la financiación de los costos en apoyo de ese sistema a fin de garantizar la disponibilidad de los recursos necesarios para conseguir un mayor impacto en los países. UN وحث جميع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة على تنفيذ ورصد ترتيب تقاسم التكاليف الداعم لهذا النظام لضمان توافر الموارد اللازمة لإحداث أثر أكبر على الصعيد القطري.
    La estimación prevé mobiliario y equipo de oficina para las instalaciones de capacitación con el fin de garantizar la disponibilidad de salas y recursos para la administración efectiva de los programas de capacitación. UN 23 - يكفل المبلغ المقدر تغطية تكلفة الأثاث المكتبي والمعدات اللازمة لمرفق التدريب لضمان توافر غرف وموارد من أجل الإدارة الفعالة لبرامج التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus