"de garantizar la seguridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان أمن
        
    • ضمان أمن
        
    • لضمان سلامة
        
    • ضمان سلامة
        
    • بضمان سلامة
        
    • بضمان أمن
        
    • كفالة أمن
        
    • لكفالة أمن
        
    • على توفير الأمن
        
    • لكفالة سلامة
        
    • بتأمين سﻻمة
        
    • بكفالة أمن
        
    • بكفالة سلامة
        
    • المتعلقة بكفالة الأمن
        
    • كفالة سلامة وأمن
        
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال لتسجيل أقوالهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.
    Asimismo, Eslovenia ha aplicado reformas con el objeto de garantizar la seguridad de las inversiones y promover la creación de empresas. UN إن سلوفينيا قد بدأت أيضا في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى ضمان أمن الاستثمارات وتشجيع إنشاء الشركات والمؤسسات.
    La única manera de garantizar la seguridad de esas mujeres es disponer de lugares de refugio secretos o de refugios de alta seguridad. UN وقد تمثل مواقع المآوي السرية أو المآوي ذات الاحتياطيات الأمنية المشددة، الوسيلة الوحيدة لضمان سلامة هؤلاء النساء.
    Su delegación atribuye especial importancia a la necesidad de garantizar la seguridad de los funcionarios, especialmente en puestos de destino peligrosos. UN وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على ضرورة ضمان سلامة الموظفين وأمنهم، ولا سيما الموظفين الذين يشغلون وظائف خطرة.
    Las Naciones Unidas y sus colaboradores internacionales han declarado en las reuniones del Mecanismo Conjunto de Aplicación que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la seguridad de los desplazados internos. UN وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا.
    En primer lugar, se trata de garantizar la seguridad de los repatriados y el establecimiento de las condiciones de vida mínimas. UN ويتصل اﻷمر بالدرجة اﻷولى بضمان أمن اللاجئين وتحقيق الشروط الدنيا اللازمة لحياتهم.
    Comprendemos la necesidad de garantizar la seguridad de Israel contra el terrorismo interno y externo. UN إننا نفهم الحاجة إلى كفالة أمن إسرائيل في مواجهة اﻹرهاب الداخلي والخارجي.
    La aceptación de Israel y su compromiso de reconocer el Estado de Palestina es la única manera de garantizar la seguridad de Israel. UN وقبول إسرائيل بدولة فلسطين والتزامها بها، هو السبيل الوحيد لضمان أمن إسرائيل.
    A fin de garantizar la seguridad de sus fronteras, la República Democrática Popular Lao ha adoptado las siguientes medidas: UN وسعياً لضمان أمن حدودها اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التدابير التالية:
    Para ello, se necesita un mecanismo capaz de garantizar la seguridad de la información, la privacidad personal y el buen funcionamiento de Internet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم إقامة آلية لضمان أمن المعلومات، والخصوصية الشخصية والتشغيل السلس للإنترنت.
    La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Por lo menos en un caso las autoridades se mostraron incapaces de garantizar la seguridad de la Misión ante una manifestación orquestada por el FRAPH. UN وفي حالة واحدة على اﻷقل، بدت السلطات عاجزة عن ضمان أمن البعثة خلال مظاهرة نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    El país anfitrión tenía el deber de garantizar la seguridad de los diplomáticos. UN ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين.
    Se ha fortalecido también la seguridad en torno a los aeropuertos internacionales a fin de garantizar la seguridad de las aeronaves. UN وقد جرى تدعيم الأمن حول المطارات الدولية لضمان سلامة الطائرات.
    Incluso en los entornos en que el problema parece tan insoluble, los procesos de reconciliación son los que brindan la mejor esperanza de garantizar la seguridad de la población civil. UN وحتى في هذه الأجواء التي تتراءى متشددة، قد تهيئ عمليات المصالحة أفضل الفرص المأمولة لضمان سلامة السكان المدنيين.
    Desgraciadamente, con creciente frecuencia las autoridades centrales no estaban en condiciones de garantizar la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولﻷسف، كان هناك اتجاه متزايد مع ذلك بعدم قدرة السلطات المركزية على ضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    En relación con la seguridad del transporte de material nuclear, ese transporte está sujeto a un amplio sistema de normas de seguridad en la Unión Europea, con el fin de garantizar la seguridad de esas actividades. UN وفيما يتعلق بسلامة نقل المواد النووية، فهذا النقل يخضع لمنظومة قواعد في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل ضمان سلامة هذه اﻷنشطة.
    42. Una forma de garantizar la seguridad de los defensores es poner fin a la impunidad de las entidades no estatales. UN 42- ومن السبل الكفيلة بضمان سلامة المدافعين وضعُ حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به كيانات من غير الدول.
    En apoyo de lo antedicho, el Gobierno de Burundi renueva su compromiso de garantizar la seguridad de todos los ciudadanos y extranjeros. UN وإثباتا للحقائق المجسدة أعلاه، تجدد حكومة بوروندي التزامها بضمان أمن جميع المواطنين واﻷجانب.
    También quisiera recordar al Gobierno su responsabilidad de garantizar la seguridad de todos los miembros de la UNITA en Luanda y otros lugares bajo control del Gobierno. UN وأود أيضا أن أذكﱢر الحكومة بمسؤوليتها عن كفالة أمن جميع أعضاء يونيتا في لواندا والمواقع اﻷخرى الخاضعة لسلطة الحكومة.
    A fin de garantizar la seguridad de los suministros de vacunas, será necesario que el UNICEF celebre contratos firmes y multianuales con los fabricantes de vacunas. UN وأضاف قائلا إن اليونيسيف تحتاج إلى إبرام عقود ثابتة لعدة سنوات مع مؤسسات صناعة اللقاحات لكفالة أمن اللقاحات.
    Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    Para celebrar reuniones legales se necesitaba una autorización, a fin de garantizar la seguridad de los participantes. UN ويتطلب تنظيم تجمع بموجب القانون إذناً مسبقاً لكفالة سلامة المشاركين.
    El Iraq tiene la obligación de garantizar la seguridad de la Comisión y su personal. UN والعراق ملزم بكفالة أمن وسلامة اللجنة وأفرادها.
    Tomo nota con satisfacción del empeño declarado del compromiso expresado por el ECOMOG de garantizar la seguridad de los observadores y del personal civil de la UNOMIL. UN وإنني أرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من الالتزام بكفالة سلامة مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la Convención, Rusia preparó un informe nacional sobre la observancia de sus obligaciones de garantizar la seguridad de las instalaciones nucleares del país y lo presentó en la tercera sesión de examen de los informes nacionales, celebrada en abril de 2005. UN وفي نيسان/أبريل 2005، في المؤتمر الثالث لاستعراض التقارير الوطنية المقدمة بموجب أحكام الاتفاقية، قدم الاتحاد الروسي تقريره الوطني الذي يعكس وفاءه بالتزاماته المتعلقة بكفالة الأمن النووي في البلد.
    Considerando la importancia de garantizar la seguridad de los seres humanos y el medio ambiente, es fundamental que el Comité Científico disponga de los recursos suficientes para continuar con su estudio fidedigno sobre los efectos de las radiaciones. UN وبالنظر إلى أهمية كفالة سلامة وأمن البشر والبيئة، فإن من الجوهري تزويد اللجنة العلمية بموارد كافية للمضي في إجراء دراستها الموضوعية القيمة لآثار الإشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus