"de garantizar que las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كفالة أن تكون
        
    • لضمان أن تكون
        
    • ضمان أن تكون
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • لكفالة عدم قيام
        
    • بضمان عمل
        
    Tenemos la obligación de garantizar que las estructuras de la Organización estén a la altura de la tarea que les espera. UN ويتوجب علينا، كفالة أن تكون هياكل المنظمة على قدر المهام المسندة إليها.
    La promoción constante del derecho internacional debe proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia y los principios universalmente aceptados del derecho internacional. UN ويجب متابعة تعزيز القانون الدولي بعزيمة متجددة من أجل كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre las naciones estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    En una declaración dirigida a la Asamblea General, aprobada en el segundo período ordinario de sesiones de 1992 del CAC, éste se refirió, en particular, a la importancia fundamental de garantizar que las condiciones de servicio del personal del régimen común de las Naciones Unidas fueran competitivas. UN وفي بيان قدم إلى الجمعية العامة، اعتمدته لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية الثانية لعام ١٩٩٢، وجهت اللجنة الاهتمام بصفة خاصة إلى اﻷهمية البالغة لضمان أن تكون شروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة تنافسية.
    Un orador mencionó la necesidad de garantizar que las contribuciones para fines especiales estuvieran respaldadas por gastos generales adecuados. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة ضمان أن تكون التبرعات الخاصة الغرض مرتكزة على نفقات عامة مناسبة.
    Por consiguiente, es de importancia fundamental explorar cualquier posibilidad de garantizar que las decisiones del Consejo representen las opiniones de los Miembros en general. UN لذلك، يصبح من اﻷهميــة البالغــة تقصي كل سبيل ممكن لكفالة أن تكون قرارات المجلس ممثلة ﻵراء مجموع الدول اﻷعضاء.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la promulgación de la legislación correspondiente que se ajuste a la Constitución, a fin de garantizar que las organizaciones como los partidos políticos y los sindicatos, a las que tal vez no se extiendan directamente las obligaciones en virtud de la Convención, no discriminen a las mujeres y respeten los principios contenidos en los artículos 7 y 8. UN ٤٢ - الدول اﻷطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل ﻷحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات مثل اﻷحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين ٧ و ٨.
    44. La obligación de las autoridades haitianas de garantizar que las Comisión actúe con total independencia y objetividad y que cumpla su cometido de UN ٤٤ - وإن التزام السلطات الهايتية بضمان عمل اللجنة بكل استقلال ونزاهة والاضطلاع بولايتها التي تنص على:
    La promoción y el desarrollo constantes del derecho internacional deben proseguir con determinación renovada, a fin de garantizar que las relaciones entre los Estados estén basadas en los principios de la justicia, los principios universalmente aceptados del derecho internacional y el respeto por el imperio del derecho. UN ويجب الاستمرار في متابعة تعزيز وتطوير القانون الدولي بعزيمة متجددة بغية كفالة أن تكون العلاقات بين الدول قائمة على مبادئ العدالة ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا واحترام سيادة القانون.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول الأطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    A fin de garantizar que las medidas de mitigación del cambio climático y adaptación a él contemplen cuestiones de género, se ha incluido una lista de verificación en las evaluaciones de vulnerabilidad realizadas por ONUHábitat. UN 27 - لضمان أن تكون إجراءات التكيف مع تغير المناخ والحد من تأثيره مراعيةً للاعتبارات الجنسانية، تم تعميم قائمة مرجعية في تقييمات جوانب الضعف التي يُجريها موئل الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, la vinculación entre el segundo y el tercer estrato de desarrollo de la capacidad es sin duda la manera más eficaz de conseguir que todas las partes interesadas participen en el proceso de adopción de decisiones, y, más precisamente, de garantizar que las partes interesadas tienen capacidad para participar activamente en ese proceso. UN لذا، فإن الصلة بين الفئتين الثانية والثالثة من تنمية القدرات هي بكل وضوح الوسيلة الأكثر فعالية لضمان إشراك الأطراف المعنية بعملية صنع القرار - وبعبارة أدق، لضمان أن تكون الأطراف المعنية قادرة على أن تؤدي دوراً فاعلاً في هذه العملية.
    Un entorno que promueva el empleo y el trabajo decente resulta esencial para las iniciativas destinadas a mejorar las condiciones de vida y superar la crisis del empleo, y los gobiernos desempeñan un papel fundamental a la hora de garantizar que las políticas públicas estén orientadas a tales objetivos. UN 53 - وتعد تهيئة بيئة تعزز العمالة وتوفر العمل اللائق أمرا أساسيا في الجهود الرامية إلى رفع مستويات المعيشة والتغلب على أزمة فرص العمل، وللحكومات دور رئيسي عليها تأديته لضمان أن تكون السياسات العامة موجهة لتحقيق هذه الأهداف.
    La Comisión Electoral Independiente, que tiene la tarea de garantizar que las elecciones sean libres y limpias está en pleno funcionamiento. UN إن اللجنة الانتخابة المستقلة، التي مهمتها ضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة تعمل بشكل كامل.
    Creemos que deberíamos estudiar inmediatamente la posibilidad de comenzar negociaciones en esta Conferencia, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que las medidas que puedan adoptarse sean a la vez viables y efectivas. UN ونعتقد أنه يتعين علينا فوراً أن نستكشف امكانية بدء المفاوضات هنا في هذا المؤتمر، آخذين في الاعتبار ضرورة ضمان أن تكون أي تدابير تُتخذ هنا، ملائمة وفعالة، على حد سواء.
    La Junta recomienda que la Administración elabore una estrategia para asegurar que los elementos e instrumentos del modelo estandarizado de financiación se utilicen siempre para formular el presupuesto del primer año, a fin de garantizar que las nuevas misiones tengan acceso a los recursos necesarios sin dilación y puedan movilizarse rápidamente para iniciar las actividades operacionales. UN ٢٨٤ - ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة استراتيجية لكفالة استخدام عناصر وأدوات نموذج التمويل الموحد استخداما ثابتا في إعداد ميزانيات السنة الأولى لكفالة أن تكون البعثات المكلَّفة حديثا قادرة على الحصول على الموارد اللازمة دون أي تأخير وعلى حشد قدراتها سريعاً للشروع في تنفيذ العمليات.
    g) Promover la igualdad regional en el acceso a la asistencia para el desarrollo a fin de garantizar que las zonas en que los desplazados internos buscan una solución atraigan apoyo al desarrollo, evitando así que se produzca un déficit cuando se reduzca la asistencia humanitaria; UN (ز) تعزيز الإنصاف على الصعيد الإقليمي في الحصول على المساعدة الإنمائية لكفالة أن تكون المجالات التي يسعى بشأنها الأشخاص المشردون إلى التوصل إلى حلول جاذبة لأنشطة دعم إنمائي لتفادي حدوث ثغرة عندما تبدأ المساعدة الإنسانية في الانخفاض؛
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la promulgación de la legislación correspondiente que se ajuste a la Constitución, a fin de garantizar que las organizaciones como los partidos políticos y los sindicatos, a las que tal vez no se extiendan directamente las obligaciones en virtud de la Convención, no discriminen a las mujeres y respeten los principios contenidos en los artículos 7 y 8. UN ٤٢ - الدول اﻷطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل ﻷحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات مثل اﻷحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين ٧ و ٨.
    49. La obligación de las autoridades haitianas de garantizar que las Comisión actúe con total independencia y objetividad y que cumpla su cometido de UN ٩٤- وإن التزام السلطات الهايتية بضمان عمل اللجنة بكل استقلال ونزاهة والاضطلاع بولايتها التي تنص على:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus