Lo mismo ocurre con nuestro ADN mientras pasa a través de generaciones. | TED | ونفس الشيء يحصل من الحمض النووي عندما يورث خلال الأجيال. |
A través de miles de generaciones, la selección natural fue esculpiendo lentamente los ojos. | Open Subtitles | و علي مر آلاف الأجيال الانتخاب الطبيعي .كان و ببطئ يصنع عيناً |
Si bien el imperialismo y el colonialismo han muerto, las actitudes arraigadas durante el transcurso de generaciones persisten y es preciso afrontarlas. | UN | وبالرغم من انتهاء الإمبريالية والاستعمار، فإن المواقف التي تأصلت على مدى الأجيال ما زالت قائمة، ويجب مواجهتها. |
Las Naciones Unidas de hoy son el fruto de la labor de generaciones de hombres y mujeres abnegados. | UN | واﻷمم المتحدة اليوم هي ثمرة عمل أجيال من الرجال والنساء المتفانين. |
La situación en África es consecuencia de generaciones de regresión. | UN | فالحالة في أفريقيا نتاج أجيال من الانهيار. |
La Declaración refleja el reconocimiento mundial de la epidemia como la única y más grande amenaza al bienestar de generaciones futuras. | UN | ويأتي الإعلان انعكاسا للتسليم العالمي بأن الوباء يمثل الخطر الأوحد الأشد ضراوة الذي يتهدد رفاه الأجيال المقبلة. |
En comparación con los jóvenes de generaciones anteriores, la juventud actual goza de oportunidades más diversas pero afronta unos problemas más complicados. | UN | ومقارنة بشباب الأجيال السابقة، يحظى شباب اليوم بفرص أكثر تنوعا ويواجه تحديات أكثر تعقيدا. |
Con la unificación europea se ha hecho realidad un sueño de generaciones anteriores. | UN | وقد تحقق بتوحيد أوروبا حلم كان يراود الأجيال السابقة. |
La reciente experiencia brasileña posibilitó a adultos y adolescentes un rico intercambio de generaciones que nos deja a todos revigorizados. | UN | وتتيح التجربة البرازيلية الأخيرة تبادلا ثريا بين الأجيال فيما بين الكبار والمراهقين، الأمر الذي يبعث فينا النشاط جميعا. |
No se puede seguir respondiendo con silencio o indeferencia ante esa pérdida de generaciones y líderes del futuro. | UN | ولا يمكن الاستمرار في التعامل مع هذه الخسارة في الأجيال المقبلة والزعماء القادمين بالصمت أو عدم الاكتراث. |
La Fundación para los derechos de generaciones futuras es un instituto de investigación de la interacción entre la ciencia y la política. | UN | مؤسسة حماية حقوق الأجيال المقبلة هي معهد بحوث يعنى بالمواءمة بين العلم والسياسة. |
Si bien la novela evoluciona a través de generaciones, el tiempo pasa de forma cíclica. | TED | على الرغم من أن أحداث الرواية تتقدم للأمام خلال الأجيال المتتالية، إلا أن الوقت يتحرك بطريقة دائرية تقريبًا. |
Durante la primera Intifada, sectores enteros de la población civil palestina se movilizaron, a través de generaciones, facciones y clases. | TED | خلال الانتفاضة الأولى، تحركت جميع قطاعات المجتمع المدني الفلسطيني، من مختلف الأجيال والفصائل والطبقات الاجتماعية. |
Nos basábamos en sistemas que eran producto del trabajo y sacrificio de generaciones anteriores para protegernos y sentíamos que los gobiernos realmente trabajaban para nuestro bienestar. | TED | لقد اعتمدنا على الأنظمة التي خلقت من خلال تعب وتضحيات الأجيال السابقة لحمياتنا، وشعرنا أن الحكومات عملت فعلاً لخدمتنا. |
Este tipo de diferencias se han visto una y otra vez a través de generaciones. | TED | وهذا النوع من الاختلافات تم إكتشافه مجدداً ومجدداً خلال الأجيال. |
No debemos olvidar que el trauma que han experimentado y vivido a través de generaciones es completamente real y devastador. | UN | ولا نستطيع أن ننسى أن آثار الفاجعة التي عانوا منها طيلة أجيال حقيقية ومدمرة. |
Durante un sin fin de generaciones, nuestro pueblo ha contado con sus aguas para su subsistencia. | UN | فعلى مدى أجيال لا حصر لها اعتمد شعبنا في معيشته على مياهه. |
Las disparidades entre la calidad de vida de los ricos y la de los pobres han crecido para convertirse en un semillero fértil de generaciones nuevas y hostiles. | UN | والتباينات في نوعية الحياة بين الذين يملكون والذين لا يملكون قد نمت فأصبحت أرضا خصبة لتوليد أجيال جديدة ومتعادية. |
Los efectos desproporcionados del cambio climático en los ciudadanos más pobres del mundo podía hacer que mermaran los logros acumulados a lo largo de generaciones. | UN | والأثر غير المتناسب لتغير المناخ هذا بالنسبة لسكان العالم الأشد فقرا قد يفضي إلى تقليص المكاسب التي تحققت عبر أجيال مضت. |
La educación de generaciones que crean en los derechos humanos y los personifiquen. | UN | تنشئة أجيال مؤمنة بحقوق الإنسان ومتمثله لها. |
Los niños son la herencia y los herederos de generaciones sucesivas. | UN | والأطفال هم في آنٍ معاً الميراث والوارثون لأجيال متعاقبة. |
5. Provocan daños en los derechos ambientales de generaciones futuras; | UN | ٥ - وتضر بالحقوق البيئية لﻷجيال المقبلة؛ |
Fe de que un día, dentro de generaciones, nuestra gente volverá a tierra firme. | Open Subtitles | الإيمان بأنّ يوماً ما, و بعد أجيالٍ من الآن سيعود البشر للأرض |