"de gestión y la oficina de asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون
        
    • التنظيم ومكتب الشؤون
        
    La OSSI seguirá estudiando esa cuestión con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسوف يتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    La versión revisada incluye observaciones y aportaciones del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتشمل النسخة المنقحـة تعليقات ومدخلات من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos han formulado las observaciones que figuran en el párrafo 15 supra en que expresan que una medida de esa índole no ha de agilizar necesariamente el proceso. UN أبدى كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية التعليقات الواردة في الفقرة 15 أعلاه والتي أعرب فيها عن القلق من أن اتباع إجراء المسار السريع ليس من شأنه أن يعجل بالضرورة بالإجراءات.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha respondido que la decisión de entablar procedimientos judiciales es una cuestión de política que debe ser decidida por la Oficina Ejecutiva del Secretario General, en consulta con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ورد مكتب الشؤون القانونية بأن قرار الشروع في إجراءات قضائية هو أمر يتعلق بالسياسة العامة ينبغي أن يتخذه المكتب التنفيذي للأمين العام، بالتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    Por último, complace a su delegación que el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos estén prestando mayor asistencia al Tribunal Penal Internacional para Rwanda, y el orador espera que prosiga una fiscalización de los trabajos del Tribunal. UN واختتم كلمته باﻹعراب عن ارتياح وفده ﻷن إدارة التنظيم ومكتب الشؤون القانونية يقومان بتقديم مساعدة أكبر إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وعن اﻷمل في استمرار رصد أعمال المحكمة.
    A juicio de la OSSI, el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, dada la magnitud de las consecuencias financieras para la Organización. UN ويرى المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة، بالنظر إلى حجم الآثار المالية التي ستترتب على المنظمة.
    A juicio de la OSSI, el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, dada la magnitud de las consecuencias financieras para la Organización. UN ويرى المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة، بالنظر إلى حجم الآثار المالية التي ستترتب على المنظمة.
    La OSSI concluye que el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, y que toda demora en la búsqueda de una solución podría acarrear mayores pérdidas. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    La OSSI concluye que el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso, y que toda demora en la búsqueda de una solución podría acarrear mayores pérdidas. UN وخلص المكتب إلى أن إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة وأن التأخر في معالجة المسألة قد يؤدي إلى مزيد من الخسارة.
    El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos hicieron comentarios y prestaron asesoramiento sobre diversos aspectos de los procesos de comunicación y sobre el debido proceso y el carácter delicado de la información. UN وقد قدم كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية التعليقات والمشورة بشأن الجوانب المختلفة لعمليات الإبلاغ، ومراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحساسية المعلومات.
    En el informe ulterior sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial se puso de relieve la necesidad de fortalecer las capacidades de, entre otras dependencias, el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, a fin de que pudieran prestar un apoyo más eficaz a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأكـد التقرير الذي صدر فيما بعد عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة الحاجة إلى تعزيز قدرات إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، في جملة إدارات أخرى، بما يمكِّـنهما من دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو أكثر فعالية.
    El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos agregaron que la propuesta de la Oficina no tenía en cuenta el artículo 7 del Estatuto del Tribunal, en que se prohibía apelar directamente ante éste salvo que el Secretario General estuviese de acuerdo. UN كذلك أعلن كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية أن مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يأخذ في الحسبان المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة التي تحظر تقديم الطعون مباشرة إلى المحكمة إلا حينما يوافق الأمين العام على ذلك.
    En todo caso, y habida cuenta de la inquietud expresada por el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Oficina sugiere que se aplace el examen de su propuesta y se pase revista a la situación dentro de un año, a fin de determinar en qué medida se han reducido los atrasos en virtud de los recursos adicionales de personal que se recomiendan en el presente informe. UN إلا أنه، بالنظر إلى القلق الذي أعرب عنه كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، يقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية تأجيل النظر في مقترحه وأن يجري استعراض الحالة بعد سنة للاطلاع على مدى تخفيض حالات التأخير عن طريق زيادة موارد الموظفين الإضافية الموصى بها في هذا التقرير.
    El nuevo Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que se ha propuesto y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizarán su labor en el marco general de políticas definido por el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la base de los mandatos legislativos correspondientes. UN 17 - وقال إن إدارة الدعم الميداني الجديدة المقترحة وإدارة عمليات حفظ السلام سوف تعملان ضمن إطار السياسات العام الذي حددته إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، استنادا إلى ولايات تشريعية.
    El Comité Asesor de Auditoría Independiente recomienda que la OSSI lidere la labor de definición de esos términos para publicarla más adelante, en consulta con las entidades pertinentes, incluidos el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأن يأخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية زمام المبادرة في تعريف هذه المصطلحات من أجل نشرها في نهاية المطاف، وذلك بالتشاور مع الكيانات ذات الصلة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية.
    La Secretaría no está de acuerdo con la conclusión de que " el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso " . UN 12 - ولا تتفق الأمانة العامة مع ما خلص إليه المكتب من أن " إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة " .
    La Secretaría no está de acuerdo con la conclusión de que " el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deberían haber adoptado medidas urgentes para recuperar las sumas pagadas en exceso " . UN 12 - ولا تتفق الأمانة العامة مع ما خلص إليه المكتب من أن " إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية كان ينبغي لهما اتخاذ إجراء عاجل لاسترداد المدفوعات الزائدة " .
    La OSSI está en proceso de compilar y definir los principales términos relativos a la supervisión en consulta con el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones 64/263 y 66/236 de la Asamblea General. UN 16 - يعكف مكتب خدمات الرقابة الداخلية على جمع وتحديد المصطلحات الرقابية المهمة بالتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية، وفقا لقراري الجمعية العامة 64/263 و 66/236.
    Además, antes de su clausura, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura proporcionará a las oficinas pertinentes del Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos la información y el apoyo necesarios a fin de que la Organización pueda resolver todas las reclamaciones o controversias pendientes con los contratistas. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم مكتب المخطط العام قبل إغلاقه المعلومات والدعم إلى المكاتب ذات الصلة في إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية حسب الاقتضاء، من أجل تمكين المنظمة من تسوية أي مطالبات معلقة أو منازعات قائمة مع المتعاقدين.
    El Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos observaron que la propuesta de la Oficina no tenía en cuenta que la Junta Mixta de Apelación era un órgano de constatación de hechos y que el Tribunal, que no era un órgano de novo, examinaba justamente esos hechos. UN 15 - وعلق كل من إدارة الشؤون الإدارية ومكتب الشؤون القانونية بأن مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية غاب عنه أن مجلس الطعون المشترك هو هيئة تقصي حقائق وأن المحكمة، وهي ليست هيئة للتقصي من جديد، تعتمد على هذه الحقائق.
    No obstante, si el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos hubieran suministrado una asistencia sostenida al Tribunal Internacional Penal para Rwanda, podrían haberse evitado numerosos problemas; debe prestarse esa asistencia para evitar la reaparición de problemas análogos en el futuro. UN واستدرك قائلا إنه لو كانت إدارة التنظيم ومكتب الشؤون القانونية قد قدمتا دعما متواصلا للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، لتم تفادي الكثير من المشاكل؛ مؤكدا على أهمية تقديم هذه المساعدة لتفادي تكرار مشاكل مشابهة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus