Las dificultades para desplegar a los integrantes de las misiones con rapidez siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | ولا تزال المصاعب المتعلقة بالانتشار السريع ﻷفراد حفظ السلام من المسائل التي تثير قلقا بالغا. |
Además, la persistencia de las anomalías y la acumulación de causas en el sistema judicial son motivo de gran preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ضعف النظام القضائي والقضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم تشكل مصدر قلق بالغ. |
No obstante, la reducción general de los recursos del PNUD era motivo de gran preocupación. | UN | إلا أن التخفيض الشامل في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثار قلق كبير. |
Los estallidos de violencia y la mayor inseguridad registrados desde la presentación del informe anterior a la Comisión son motivo de gran preocupación. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة. |
En consecuencia, la tendencia decreciente en el alcance relativo de los servicios de saneamiento en las zonas urbanas para el año 2000 sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | وبالتالي فإن الاتجاه التناقصي للتغطية النسبية للمرافق الصحية الحضرية بحلول عام ٢٠٠٠، مازال مصدرا للقلق الشديد. |
La seguridad marítima es un motivo de gran preocupación para muchos Estados marítimos. | UN | وتمثل السلامة والأمن البحريان مصدرا للقلق البالغ للعديد من الدول الملاحية. |
Esas bajas, con independencia de los causantes, siguen siendo motivo de gran preocupación para la FIAS y el Gobierno. | UN | ولا تزال الخسائر البشرية، أيّا كان المتسبب فيها، تشكل قلقا كبيرا للقوة الأمنية الدولية والحكومة الأفغانية. |
El tema de las sanciones sigue siendo un motivo de gran preocupación para los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال موضوع الجزاءات مسألة تثير بالغ القلق لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La marcada dependencia de los Estados Unidos de informaciones difundidas de mala fe dentro y fuera de ese país es fuente de gran preocupación. | UN | إن اعتماد الولايات المتحدة الشديد على المعلومات التي تبث بسوء نية داخل ذلك البلد وخارجه يشكل مصدر قلق شديد. |
Me he referido brevemente a unos pocos temas de gran preocupación para las Islas Marshall. | UN | لقد تناولت بإيجاز عددا قليلا من القضايا التي تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال. |
Junto a la deuda, el deterioro continuo de los términos de intercambio constituye un tema de gran preocupación para Níger. | UN | وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر. |
Una cuestión de gran preocupación e importancia para todos es la de la financiación del desarrollo. | UN | وثمة قضية تثير قلقا بالغا وتحظى بأهمية كبيرة لنا جميعا، ألا وهي تمويل التنمية. |
En dichas ocasiones, hablamos de las oportunidades existentes, pero también oí muestras de gran preocupación. | UN | وتكلمنا عن الفرص المتاحة، غير أن هناك من أعرب عن قلق بالغ أيضاً. |
No obstante, la reducción general de los recursos del PNUD era motivo de gran preocupación. | UN | إلا أن التخفيض الشامل في موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثار قلق كبير. |
Las zonas remotas donde convergen Libia, el Níger y Argelia, en particular, siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | وبشكل خاص، لا تزال المناطق النائية حيث تلتقي ليبيا والنيجر والجزائر، تبعث على القلق الشديد. |
El ejercicio por el Parlamento tanto del poder legislativo como del judicial es muy grave y es causa de gran preocupación. | UN | وأن ممارسة البرلمان السلطتين التشريعية والقضائية على السواء مدعاة للقلق الشديد. |
La situación financiera del Organismo, precaria en 2008 y en años anteriores, sigue siendo un motivo de gran preocupación en 2009. | UN | ولا تزال حالة الأونروا المالية، الهشة في عام 2008 وفي السنوات السابقة، تدعو للقلق البالغ في عام 2009. |
La situación en Angola sigue siendo motivo de gran preocupación para Guinea-Bissau. | UN | إن الحالة السائدة في أنغولا لا تزال تثير قلقا كبيرا لغينيا ـ بيساو. |
Sigue siendo motivo de gran preocupación la imposibilidad de llegar a los refugiados, habida cuenta de la compleja situación y la inseguridad que prevalecen en la República Democrática del Congo. | UN | وما برحت مسألة انعدام إمكانية الوصول الى اللاجئين بسبب شدة تعقيد الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وما يسودها من انعدام أمن، تبعث على بالغ القلق. |
Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. | UN | ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد. |
El fenómeno de los niños soldados sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | أما ظاهرة الجنود الأطفال فلا تزال تثير قلقاً بالغاً. |
El problema ha sido motivo de gran preocupación no sólo para los países vecinos sino también para la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas. | UN | وتسبب هذه المشكلة قلقا شديدا ليس للبلدان المجاورة فحسب، بل لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أيضا. |
Sin embargo, el orador señala que son motivo de gran preocupación las graves dificultades económicas a que hace frente el Organismo. | UN | والصعوبات المالية الجسيمة التي تمر بها الوكالة هي مدعاة لقلق بالغ. |
En 2005, la mitad de los gobiernos que suministraron información indicaron que el envejecimiento de la población era un motivo de gran preocupación. | UN | وفي عام 2005، فإن نصف عدد الحكومات التي بعثت تقارير بآرائها وصفت شيوخة السكان بأنها مسألة تدعو إلى القلق البالغ. |
También era motivo de gran preocupación el gran número de armas en el país. | UN | وثمة مسألة تعد هي اﻷخرى مدعاة لقلق كبير هي ارتفاع عدد اﻷسلحة المتاحة في البلد. |