"de guerra cometidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرب المرتكبة
        
    • الحرب التي ارتكبت
        
    • الحرب التي وقعت
        
    • الحرب التي ارتكبتها
        
    • الحرب التي يرتكبها
        
    • الحرب المرتكَبة في
        
    No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. UN ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها.
    Continúan las investigaciones de todos los crímenes de guerra cometidos en Kosovo. UN وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو.
    Continúan las investigaciones de todos los crímenes de guerra cometidos en Kosovo. UN وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو.
    La creación del Tribunal Internacional para los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia constituye un acontecimiento importante. UN يعد انشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة حدثا جللا.
    Es vital que el Tribunal refleje en su labor el grado y el nivel de participación de las diversas partes en los crímenes de guerra cometidos. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تجسد المحكمة في عملهـا مـدى ومستوى مشاركة مختلف اﻷطراف في جرائم الحرب التي ارتكبت.
    Esperamos sinceramente que los crímenes de guerra cometidos por todas las partes sean sometidos lo antes posible al Tribunal Internacional encargado de juzgar los crímenes de guerra. UN ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن.
    A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. UN وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Los resultados preliminares revelan que los crímenes de guerra cometidos en Sarajevo han consistido en ataques contra personas y objetivos civiles. UN وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية.
    También estuvo presente un miembro de la Comisión Croata de Crímenes de guerra cometidos en territorio de Croacia. UN وحضر المقابلة أيضا عضو من اللجنة الكرواتية لجرائم الحرب المرتكبة في اقليم كرواتيا.
    Ésta debería ser competente también para juzgar los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales. UN كما ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على جرائم الحرب المرتكبة خلال النزاعات المسلحة غير الدولية.
    DESPIERTA LA LIMITACIÓN IMPUESTA A LOS CRÍMENES de guerra cometidos EN CONFLICTOS ARMADOS NO INTERNACIONALES QUE UN شواغل بشأن حدود جرائم الحرب المرتكبة فــي النزاعـات المسلحة غيــر ذات الطابـع الدولـي كمــا وردت فـي اقتراح
    Israel ofreció su ayuda para obtener de las organizaciones no gubernamentales y de particulares de su país el material pertinente relativo a los crímenes de guerra cometidos en territorio de Letonia. UN وعرضت إسرائيل تقديم المساعدة فيما يتعلق بالحصول من منظمات غير حكومية ومن أفراد في إسرائيل على المواد ذات الصلة المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في أراضي لاتفيا.
    En resumen, Croacia ha demostrado su firme compromiso de procesar los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    :: Investigaciones relativas a crímenes de guerra cometidos en Kosovo UN :: التحقيقات المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو؛
    La mayoría de los países no contemplan esa autorización o no la ejercen en relación con los crímenes de guerra cometidos fuera del territorio nacional. UN وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني.
    La mayoría de los países no contemplan esa autorización o no la ejercen en relación con los crímenes de guerra cometidos fuera del territorio nacional. UN وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني.
    En el mismo período ha investigado los crímenes de guerra cometidos en la región septentrional de Italia en 1943. UN وراجع تحقيقات عدة بشأن جرائم الحرب التي ارتكبت في شمال إيطاليا في عام 1943.
    Sin embargo, queremos dejar constancia de nuestra decepción por la falta de progresos significativos en el enjuiciamiento por los crímenes de guerra cometidos el año pasado durante la ofensiva israelí contra Gaza. UN غير أننا نود أن نسجل استياءنا لعدم إحراز أي تقدم يذكر بشأن محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال العدوان الإسرائيلي على غزة في العام الماضي.
    Los crímenes de guerra cometidos después de esa fecha pueden ser investigados y perseguidos por la Fiscalía. UN ويمكن إجراء تحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومقاضاتها من قبل المكتب.
    De conformidad con esa ley, las autoridades de la República de Serbia tienen potestad para procesar a los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, sea cual fuere la nacionalidad del autor o de la víctima del hecho punible. UN وبمقتضى هذا القانون يحق لسلطات جمهورية صربيا ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا أيا كانت جنسية مرتكب الجريمة أو ضحيتها.
    El Japón no ha concertado ningún acuerdo con relación a los crímenes de guerra cometidos en el pasado. UN إن اليابان لم تقم بإجراء تسوية لجرائم الحرب التي ارتكبتها في الماضي.
    El derecho internacional humanitario obliga a todos los Estados a investigar presuntas violaciones sobre las que tengan jurisdicción, incluidos los crímenes de guerra cometidos por sus nacionales. UN إن القانون الإنساني الدولي يُـلزم كل دولة بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة التي تملك ولاية عليها، بما في ذلك جرائم الحرب التي يرتكبها رعاياها.
    La definición de los crímenes de guerra cometidos durante conflictos armados internos que figura en el Estatuto va más allá no sólo del derecho internacional consuetudinario sino también de las disposiciones del segundo Protocolo adicional. UN وقال إن تعريف جرائم الحرب المرتكَبة في أثناء النزاعات الداخلية المسلحة كما يرد في النظام اﻷساسي لا يتجاوز القانون الدولي العرفي فحسب، بل يتجاوز أيضا أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus