32. Se cometen con frecuencia en Somalia, especialmente en el sur, muchas atrocidades que podrían considerarse crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | 32- تتكرر في الصومال، وخاصة في الجنوب، كثير من الفظائع التي يمكن أن توصف بأنها جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Una gran parte de lo que está sucediendo en estas zonas equivale a crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | ويعتبر الكثير مما يحدث في هذه المناطق جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
El Sr. Taylor había sido acusado de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad por el Tribunal Especial en Sierra Leona. | UN | وكانت المحكمة الخاصة في سيراليون قد أدانت السيد تايلور لارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Se trata del primer tribunal permanente capaz de investigar y de llevar ante la justicia a individuos que hayan cometido genocidio, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وهذه هي المحكمة الدائمة الأولى التي لها القدرة على التحقيق ومحاكمة الأفراد مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
12. Destaca la necesidad de llevar ante la justicia a quienes cometan crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, como contribución importante a la promoción de una cultura de prevención; | UN | 12 - تشدد على ضرورة تقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة بوصفه مساهمة في تعزيز ثقافة المنع؛ |
Al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Sus actos brutales, que se han descrito en detalle en informes y resoluciones de las Naciones Unidas, se consideran crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | إن أفعالها الوحشية، التي ترد بالتفصيل في تقارير الأمم المتحدة وقراراتها، تعتبر جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
En nombre de mi gobierno, se le confirma que está arrestado por crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad contraviniendo la Convención de Ginebra y las leyes internacionales, según se establece en el Estatuto de Roma de 1998. | Open Subtitles | ، بالنيابة عن حكومتي أنت هُنا تحت الإقامة الجبرية لإرتكابك جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية |
130. Las ejecuciones en masa constituyen crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | 130- ويشكل القتل الجماعي جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Figura entre las conclusiones de la experta independiente una expresión de satisfacción por la iniciativa de paz del Presidente Ismael Omar Guelleh, especialmente su propuesta sobre posibles procesos contra los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتتضمن استنتاجات الخبيرة المستقلة ترحيباً بالمبادرة السلمية للرئيس إسماعيل عمر غويلله، لا سيما اقتراحه بإمكانية محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
· Todas las partes en el conflicto deberían fortalecer su cooperación con la Corte Penal Internacional y velar por que en ningún acuerdo de paz se conceda la amnistía a los autores de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع أن تعزز تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، وتحرص على ألا يمنح أي اتفاق سلام العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
El Sr. Bemba, Presidente y Comandante en jefe del Movimiento de Liberación del Congo (MLC), está acusado de cometer crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad en el territorio de la República Centroafricana. | UN | والسيد بِمبا، رئيس حركة تحرير الكونغو وقائدها الأعلى، متهمٌ بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Observó que la detención de Radovan Karadzic en 2008 y su enjuiciamiento por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad ilustraba el compromiso del Gobierno en la materia, y recomendó que se siguiera por esa senda, procurando por todos los medios cooperar plenamente con el tribunal. | UN | ويبين توقيف رادوفان كاراديتش في عام 2008 ومقاضاته أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل ارتكابه جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية مدى التزام الحكومة بهذه القضية، وأوصت فرنسا بأن تواصل صربيا على هذا الدرب وأن تبذل ما في وسعها من جهد لضمان التعاون الكامل مع المحكمة. |
Además, los ataques contra civiles azerbaiyanos y el bombardeo de zonas habitadas han sido condenados como actos de discriminación racial, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت إدانة الهجمات على المدنيين الأذربيجانيين وقصف المناطق المأهولة واعتبارها أفعال تمييز عنصري وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
También subrayaré que, a pesar del aumento de sus actividades, el Tribunal no puede juzgar por sí solo a todos los acusados de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad y que, si así lo hiciera, habría que decir que el Tribunal ya no podría cumplir con los compromisos que asumió ante el Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا أن أركز على أنه، على الرغم من زيادة نشاط المحكمة، لا يمكنها أن تحاكم بمفردها كل أولئك المتهمين بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. وعلى أي حال، يجب القول، إنه إذا كان يتعين على المحكمة أن تفعل ذلك، فلن يمكنها الوفاء بتعهداتها لمجلس الأمن. |
En adición a ello, el 22 de noviembre de 2010 comenzará el juicio contra Jean-Pierre Bemba Gombo, imputado de la comisión de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad en la República Centroafricana. | UN | كما أن محاكمة جان بيير بيمبا غومبو بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى ستبدأ في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
La mejor estrategia de contención consiste en poner a Taylor bajo custodia del Tribunal Especial, que lo acusó en 2003 de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad por su papel en la guerra en Sierra Leona. Aun así, Obasanjo ha dicho que sólo lo entregaría a un gobierno de Liberia elegido y muchos creen que Taylor está esperando hasta que sus aliados estén en condiciones de dejarlo regresar sin amenaza de procesamiento. | News-Commentary | إن الإستراتيجية الأفضل لاحتواء الأمر الآن تكمن في وضع تيلور تحت تحفظ المحكمة الخاصة التي وجهت له الاتهام في عام 2003 بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بسبب الدور الذي لعبه في حرب سيراليون. ومع ذلك فقد قال أوباسانجو إنه لن يسلم تيلور إلا إلى حكومة منتخبة في ليبريا، ويعتقد كثيرون أن تيلور ينتظر إلى أن يصبح حلفاؤه في موقع يسمح لهم بإعادته دون تهديد بمحاكمته. |
Además, las decisiones del Tribunal en el juicio contra Taylor, en las que se aborda la responsabilidad de un Jefe de Estado por crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, constituyen un hito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل قرارات المحكمة الصادرة في محاكمة تايلور والتي تتناول مسؤولية رئيس دولة عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية قرارات تاريخية. |
Además, la estrategia complementa los esfuerzos de los gobiernos nacionales en las zonas afectadas, al recordar que los Estados tienen la responsabilidad primordial de prevenir los conflictos, asegurar que se respeten los derechos humanos de todos los individuos dentro de su territorio y protejan a sus poblaciones de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكمل هذه الاستراتيجية الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في المناطق المتضررة، مذكرة بأن الدول مسؤولة في المقام الأول عن منع نشوب النزاعات، وكفالة احترم حقوق الإنسان لجميع الأفراد ضمن أراضيها، وحماية سكانها من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
d) La Ley de amnistía de 7 de mayo de 2009, que beneficia a las milicias de la región oriental, que excluye los delitos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, ya ha tenido por consecuencia la puesta en libertad de un culpable de reclutamiento y utilización de niños soldados, como reconoció el Estado parte en sus respuestas por escrito (CRC/C/OPAC/COD/Q/1/Add.1, párr. 31). | UN | (د) أن القانون الصادر بتاريخ 7 أيار/مايو 2009 الذي يمنح العفو للميليشيات في الشرق ويستثني جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية أدى بالفعل إلى الإفراج عن أحد مرتكبي جريمة تجنيد الأطفال واستخدامهم كما اعترفت بذلك الدولة الطرف في ردودها الخطية (CRC/C/OPAC/COD/Q/1/Add.1، الفقرة 31)؛ |
El Estado Parte debería asegurar que la legislación propuesta sobre penas alternativas no otorgue impunidad a las personas que hayan cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad (art. 2). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التشريعات المقترحة بشأن العقوبات البديلة للحبس لا تمنح الحصانة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية (المادة 2). |
Hasta que llegue el momento de que un tribunal penal internacional tenga el mandato de juzgar a los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad en Somalia pueden procesarlos los tribunales nacionales en los países donde se dice que viven estos sospechosos o donde viajan con frecuencia, como Djibouti, el Canadá, Egipto, Etiopía, Kenya, Italia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y el Yemen. | UN | وإلى أن تصبح لمحكمة جنائية دولية ولاية محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية في الصومال فإن بوسع المحاكم الوطنية في البلدان التي يقال إن هؤلاء المتهمين يعيشون فيها أو يترددون عليها مثل جيبوتي وكندا ومصر وإثيوبيا وكينيا وإيطاليا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية واليمن أن تقدمهم إلى المحاكمة. |