"de guerras civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحروب اﻷهلية
        
    • من الحروب الأهلية
        
    • من الحرب الأهلية
        
    • من حروب أهلية
        
    • ظروف الحرب اﻷهلية
        
    Además, la proliferación de guerras civiles y conflictos regionales ha dejado sin efecto los esfuerzos encaminados a fomentar el crecimiento económico. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹقليمية قد أبطل مفعول أي جهود ترمي إلى توطيد أركان النمو الاقتصادي.
    También contribuye de manera importante a ayudar a los refu-giados y a las víctimas de guerras civiles. UN وتقدم أيضا إسهاما بارزا في مجال مساعدة اللاجئين وضحايا الحروب اﻷهلية.
    Es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Después de más de dos decenios de guerras civiles y de la firma de varios acuerdos de paz que se iniciaron en el decenio de 1990, América Central está consolidando ahora sus instituciones democráticas. UN بعد أكثر من عقدين من الحروب الأهلية وتوقيع عدة اتفاقات سلام بدأت في التسعينات، تعكـف أمريكا الوسطى الآن على تعزيـز مؤسساتها الديمقراطية.
    Si no lo hacemos, si les damos la espalda, podría generarse un periodo prolongado de guerras civiles y conflictos, lo que debemos todos evitar a toda costa. UN إذا لم نفعل ذلك، وإذا أدرنا ظهورنا لها، فقد نرى فترة طويلة من الحروب الأهلية والصراعات، التي ينبغي لنا أن نتجنبها مهما كلف الثمن.
    Muchos de esos países han salido de guerras civiles o de otras formas de conflicto. UN وخرج كثير من هذه البلدان من الحرب الأهلية وغيرها من أشكال الصراع المسلح.
    Oficinas de apoyo a la consolidación de la paz: las operaciones sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Asuntos Políticos proporcionan análisis políticos y una plataforma para que la diplomacia preventiva ayude a evitar y resolver conflictos o consolidar una paz duradera en naciones que se están recuperando de guerras civiles. UN مكاتب دعم بناء السلام: تتيح العمليات الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية التحليل السياسي وتقدم منهاج عمل استباقيا للدبلوماسية الوقائية من أجل المساعدة في منع نشوب الصراعات وتسويتها أو في بناء سلام دائم في البلدان الخارجة من حروب أهلية.
    El 70% de los refugiados que actualmente viven en el Brasil son víctimas de guerras civiles. UN وقال إن سبعين في المائة من اللاجئين الذين يعيشون حاليا في البرازيل هم ضحايا الحروب اﻷهلية.
    Esto se debió principalmente al paso a pérdidas y ganancias de los inventarios totales de tres oficinas exteriores del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión por motivos de guerras civiles. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك هو شطب مجموع قوائم الجرد لثلاثة مكاتب قطرية تابعة ﻹدارة الدعم اﻹنمائي والخدمات اﻹدارية بسبب الحروب اﻷهلية.
    La nueva ley establece, entre otras cosas, la imposición de sanciones a los que transportan refugiados, un régimen de protección temporal para las víctimas de guerras civiles y la simplificación del procedimiento de apelación. UN ويتوخى القانون الجديد، فيما يتوخاه، فرض جزاءات على وسائط النقل، وإنشاء نظام للحماية المؤقتة لصالح ضحايا الحروب اﻷهلية باﻹضافة إلى تبسيط إجراءات الاستئناف.
    Es consciente de los problemas que origina la avalancha de inmigrantes procedentes de países que sufren como consecuencia de guerras civiles y desplazamientos de población, pero por lo visto, si bien en algunos casos se aplican criterios razonables, en otros el trato es discriminatorio y restrictivo. UN وأضاف أنه يدرك المشاكل التي تسببها اﻷعداد الهائلة من المهاجرين من البلدان التي تعاني من الحروب اﻷهلية ومن تشريد سكانها، ومع أنه يبدو أن المعايير المطبقة في بعض اﻷحوال كانت معقولة فإن المعاملة في أحوال أخرى كانت تمييزية وتقييدية.
    18. La reducción del número de conflictos armados internacionales se ha visto contrarrestada por el aumento del número de guerras civiles y demás situaciones de violencia dentro de los países. UN ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان.
    Por liberalmente que se apliquen sus estipulaciones, algunos refugiados que huyen de guerras civiles y otras formas de conflicto armado que son las causas inmediatas más frecuentes de la huida de refugiados quedan fuera de la letra de la Convención. UN ومهما كان السخاء الذي تطبق به بنود الاتفاقية، فإن بعض اللاجئين الهاربين من الحروب اﻷهلية وغيرها من أشكال النزاع المسلح، التي تعتبر أكثر اﻷسباب المباشرة تواتراً لهروب اللاجئين يقعون خارج النص الحرفي للاتفاقية.
    Entre ambos acontecimientos hubo una serie de guerras civiles entre diferentes facciones religiosas (1891 y 1892). UN وأثناء تلك الفترة الفاصلة اندلعت سلسلة من الحروب الأهلية بين مختلف الفصائل الدينية (1891-1892).
    El Sr. Elashhi (Jamahiriya Árabe Libia) dice que el continente africano es el que más ha sufrido a causa de guerras civiles y regionales. UN 83 - السيد الأشيي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن القارة الإفريقية قد عانت أكثر من غيرها من الحروب الأهلية والإقليمية.
    Los efectos negativos de una era de guerras civiles que habían devastado muchos países africanos seguían dificultando las políticas nacionales de desarrollo, y muchos países soportaban también una carga de deuda insostenible, una falta de infraestructura y bajas tasas de escolarización. UN أما الآثار السلبية لعصر من الحروب الأهلية التي أنزلت الدمار في كثير من البلدان الأفريقية فهي آثار لا تزال تعرقل السياسات الإنمائية الوطنية، وتعاني بلدان كثيرة أيضاً من عبء الديون الذي لا يحتمل، ومن نقص الهياكل الأساسية، وتدني معدلات الالتحاق بالمدارس.
    Los efectos negativos de una era de guerras civiles que habían asolado muchos países africanos seguían entorpeciendo las políticas nacionales de desarrollo, y muchos países padecían también los efectos de una carga insostenible de la deuda, la carencia de infraestructuras y las bajas tasas de escolarización. UN ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة.
    En el último decenio, Kenya ha recibido a miles de refugiados que huían de guerras civiles y conflictos en sus países. UN وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم.
    175. El Comité observa que la herencia de violencia que han dejado decenios de guerras civiles en el Estado Parte crea nuevos obstáculos para la plena aplicación de la Convención. UN 175- وتلاحظ اللجنة أن تركة العنف التي خلفتها عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف تثير عوائق إضافية في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    734. El Comité observa que la herencia de violencia que han dejado decenios de guerras civiles en el Estado Parte crea nuevos obstáculos para la plena aplicación de la Convención. UN 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    17. Insta también a los gobiernos, a las instituciones financieras internacionales y al sector privado a que consideren la posibilidad de cancelar o reducir considerablemente la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, dando prioridad a los países que salen de guerras civiles devastadoras o que han sido asolados por desastres naturales; UN 17- تدعو أيضاً الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص إلى النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حد كبير، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمّرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛
    15. Insta también a los gobiernos, a las instituciones financieras internacionales y al sector privado a que consideren la posibilidad de cancelar o reducir considerablemente la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, dando prioridad a los países que salen de guerras civiles devastadoras o que han quedado asolados por desastres naturales; UN 15- تطلب أيضاً إلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص النظر في إمكانية إلغاء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تخفيضها إلى حدٍ كبيرٍ، مع منح الأولوية للبلدان الخارجة من حروب أهلية مدمرة أو البلدان التي لحق بها دمار نتيجة لكوارث طبيعية؛
    Cuando se trata de guerras civiles, estas condiciones rara vez se cumplen y a menudo se requiere la intervención de la comunidad internacional. UN وفي ظروف الحرب اﻷهلية يندر أن تتوافر هذه الشروط، ولهذا يكون العمل الدولي لازما في كثير من اﻷحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus