"de haber agotado todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استنفاد جميع
        
    • استنفاذ جميع
        
    • استنفاد سائر
        
    En Malasia, la pena de muerte solo se aplica después de haber agotado todos los recursos legales, y solo pueden imponerla los tribunales superiores por los delitos más graves. UN في ماليزيا، لا تنفذ عقوبة الإعدام إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية، ولا يمكن أن تصدر إلا عن أعلى المحاكم على أشد الجرائم خطورة.
    2. Respecto a los artículos 47 a 49, su delegación cree que el derecho de los Estados lesionados a adoptar contramedidas sólo debe invocarse como un último recurso, después de haber agotado todos los medios razonables y pacíficos de solución de controversias. UN ٢ - وفيما يتعلق بالمواد من ٤٧ إلى ٤٩، فإن وفده يعتقد أن حق الدول المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة لا ينبغي الاحتجاج به إلا كملجأ أخير بعد استنفاد جميع الوسائل المعقولة والسلمية لتسوية المنازعات.
    La delegación de China considera que la aplicación de sanciones debe ajustarse a criterios estrictos y en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, después de haber agotado todos los medios pacíficos de resolución de controversias. UN وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات.
    Se necesita urgentemente contar con un régimen jurídico que regule todos los aspectos de la imposición de las sanciones, que solo deben imponerse después de haber agotado todos los medios de arreglo pacífico y de haber considerado pormenorizadamente sus efectos a corto y largo plazos. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات. ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا بعد استنفاذ جميع سبل التسوية بالوسائل السلمية وبعد النظر بصورة متعمقة في آثارها في الأجلين القصير والطويل.
    El recurso a la justicia únicamente es previsible después de haber agotado todos los demás medios de solución. UN ولا يُتوخَّى الالتجاء إلى القضاء إلا بعد استنفاد سائر سبل التسوية.
    Es preciso considerar la aplicación de sanciones sólo después de haber agotado todos los medios para llegar a un arreglo de las controversias por medios pacíficos y después de haber considerado a fondo los efectos de las sanciones en el corto y el largo plazo. UN وينبغي النظر في الجزاءات فحسب بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات وبعد دراسة متعمقة لآثارها في الأجلين القصير والطويل.
    35. Además, dada la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención, las mujeres pueden incoar demandas por violaciones de sus derechos a tenor de la Convención, pero únicamente después de haber agotado todos los recursos locales. UN 35 - وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، لا يسمح للمرأة بأن تتقدم بشكاوى حول انتهاك حقوقها بموجب الاتفاقية، إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية.
    2.14 Después de haber agotado todos los recursos internos, el autor presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-14 وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Sobre la base de esta norma legislativa, el Comité entiende que el autor, luego de haber agotado todos los recursos disponibles, tendría 1 año como mínimo y 18 meses como máximo para poder disponer lo necesario con el fin de encontrarse con miembros de su familia antes de la notificación de la fecha de la ejecución. UN وتستشف اللجنة من التشريع أن صاحب البلاغ سيتبقى له عام على الأقل أو 18 شهراً على الأكثر، عقب استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن بإمكانه خلال هذه الفترة اتخاذ الترتيبات لمقابلة أفراد أسرته قبل إخطاره بتاريخ تنفيذ عقوبة الإعدام.
    El Comité entendió que, según la legislación del Estado Parte, el autor dispondría de 1 año como mínimo y 18 meses como máximo, luego de haber agotado todos los recursos disponibles, plazo durante el cual podría tomar las disposiciones necesarias para ver a los miembros de su familia, antes de que se le notificase la fecha de la ejecución. UN واتضح للجنة من تشريعات الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لديه فترة لا تقل عن سنة ولا تتعدى ثمانية عشر شهراً بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة لـه يمكنه خلالها القيام بالترتيبات اللازمة لرؤية أفراد أسرته قبل إخطاره بموعد تنفيذ حكم الإعدام.
    3.4. El autor de la queja aduce una violación del artículo 13 por sí solo o interpretado en relación con el artículo 16 de la Convención, ya que, a pesar de haber agotado todos los recursos penales de la jurisdicción interna, no ha recibido aún reparación por la violación de sus derechos. UN 3-4 ويدعي صاحب الشكوى وقوع انتهاك للمادة 13 بمفردها و/أو مقروءة مع المادة 16 من الاتفاقية، نظراً إلى أنه لم يحصل على أي جبر لانتهاك حقوقه بالرغم من استنفاد جميع سبل الانتصاف الجنائية المحلية ومضي 54 شهراً على الحادثة و34 شهراً على تقديم الدعوى الجنائية.
    En virtud del Protocolo Facultativo, sólo podía presentarse una comunicación del Comité después de haber agotado todos los recursos nacionales; no obstante, no está claro cómo presentar la sustancia de una reclamación en el plano nacional si los demandantes no pueden invocar las disposiciones de la Convención directamente ante los tribunales. UN والبروتوكول الاختياري يقضي بأنه لا يجوز تقديم رسالة ما إلى اللجنة إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية؛ ومع هذا، فإن ثمة غموضا فيما يتعلق بكيفية إثارة مضمون إحدى الشكاوى على الصعيد المحلي في حالة عدم تمكن أصحاب المطالبات من التذرع بأحكام الاتفاقية مباشرة أمام المحاكم.
    La delegación de Egipto reitera su postura en el sentido de que el Consejo de Seguridad solo debe imponer sanciones como último recurso, después de haber agotado todos los medios pacíficos a su alcance. UN 13 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده مجددا موقفه الذي يفيد بأن مجلس الأمن ينبغي أن يفرض الجزاءات كملاذ أخير فقط، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية.
    Asimismo, debe garantizar que, siempre que se imponga, se respeten plenamente los requisitos de los artículos 6 y 14 del Pacto. También debe garantizar que toda persona condenada a muerte, después de haber agotado todos los medios legales de recurso, tenga una oportunidad real de ejercer el derecho a solicitar a las autoridades pertinentes el indulto o la conmutación de la sentencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء متطلبات المادتين 6 و14 من العهد كلما فرضت عقوبة الإعدام، وينبغي أيضاً أن تكفل تمكين كل فرد محكوم عليه بالإعدام، بعد استنفاد جميع سبل الطعن القانونية، من فرصة فعلية لممارسة حقه في التماس العفو أو طلب تخفيف العقوبة من السلطات المختصة.
    Asimismo, debe garantizar que, siempre que se imponga, se respeten plenamente los requisitos de los artículos 6 y 14 del Pacto. También debe garantizar que toda persona condenada a muerte, después de haber agotado todos los medios legales de recurso, tenga una oportunidad real de ejercer el derecho a solicitar a las autoridades pertinentes el indulto o la conmutación de la sentencia. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استيفاء متطلبات المادتين 6 و14 من العهد كلما فرضت عقوبة الإعدام، وينبغي أيضاً أن تكفل تمكين كل فرد محكوم عليه بالإعدام، بعد استنفاد جميع سبل الطعن القانونية، من فرصة فعلية لممارسة حقه في التماس العفو أو طلب تخفيف العقوبة من السلطات المختصة.
    61. Los representantes del Brasil y de la Federación de Rusia consideraron que solamente después de haber agotado todos los medios de cooperación entre el Subcomité y los Estados Partes debería conferirse al subcomité la posibilidad de hacer una declaración pública respecto de la falta de cooperación de un Estado Parte, pero sin la posibilidad de hacer público el informe, ya que ello equivaldría a una sanción. UN ١٦ - وكان من رأي كل من ممثلي البرازيل والاتحاد الروسي أنه لا ينبغي أن تمنح اللجنة الفرعية إمكانية إصدار بيان علني فيما يتعلق بعدم تعاون دولة طرف إلا بعد استنفاد جميع سبل التعاون بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف، ولكن لا ينبغي منح اللجنة الفرعية إمكانية نشر التقرير، حيث سيكون ذلك بمثابة عقوبة.
    134. Con arreglo al capítulo 9.4.2 del Marco Constitucional, toda persona que afirme que ha sido afectada de manera directa y negativamente por una decisión del Gobierno o un organismo ejecutivo bajo la responsabilidad del Gobierno tendrá derecho a que un órgano judicial examine la legalidad de esa decisión, después de haber agotado todos los recursos en examen administrativo. UN 134- وبموجب الفقرة 9-4-2 من الإطار الدستوري، فإن لكل شخص يدعي أنه تأثر بصورة مباشرة وسلبية بقرار للحكومة أو وكالة تنفيذية تقع تحت مسؤولية الحكومة الحق في مراجعة قضائية لقانونية هذا القرار بعد استنفاد جميع سبل المراجعة الإدارية.
    134. La Ley General del Trabajo, señala: Art. 105: En ninguna empresa podrá interrumpirse el trabajo intempestivamente, ya sea por los trabajadores, antes de haber agotado todos los medios de conciliación y arbitraje previstos en el presente título, caso contrario el movimiento se considerará ilegal. UN 134- تنص المادة 105 من قانون العمل العام على ما يلي " لا يجوز للعمال في أي مؤسسة التوقف فجأة عن العمل قبل استنفاد جميع وسائل التوفيق والتحكيم المنصوص عليها في هذا الباب، منعا من اعتبار هذا العمل مخالفا للقانون " .
    Los primeros apartamentos están destinados a personas que, como consecuencia de condiciones de vida desfavorables, no tienen acceso a la vivienda incluso después de haber agotado todos los recursos previstos en la política de vivienda en vigor. UN وتوجه الشقق الأولية للأشخاص الذين لم يحصلوا على سكن نتيجة لظروف عيش غير مناسبة حتى بعد استنفاذ جميع أدوات سياسة السكن الحالية؛
    Sobre la base de esta disposición, el Comité entiende que el autor, luego de haber agotado todos los recursos disponibles, tendría un año como mínimo y 18 meses como máximo para disponer lo necesario y para ver a los miembros de su familia antes de la notificación de la fecha de la ejecución. UN وتستشف اللجنة من التشريع أنه سيتبقى لصاحب البلاغ عام على الأقل أو 18 شهراً على الأكثر، بعد استنفاذ جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن بإمكانه خلال هذه الفترة اتخاذ الترتيبات لمقابلة أفراد أسرته قبل إخطاره بتاريخ تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Pueden dar lugar a abusos en la práctica internacional. Es necesario establecer que sólo el Estado lesionado tiene el derecho de tomar contramedidas, después de haber agotado todos los recursos pacíficos que le ofrece el derecho internacional. UN وقال إن هذا المفهوم يكتنفه الغموض وعدم الدقة، وقد يؤدي أحيانا إلى سوء الاستخدام في محيط العلاقات الدولية، ولذلك ينبغي أن يقتصر اتخاذ التدابير المضادة على الدولة المضرورة وحدها بعد استنفاد سائر السبل السلمية الأخرى وفقا لأحكام القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus