"de haber cometido delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بارتكاب جرائم
        
    • في ارتكابهم جرائم
        
    • في ارتكابه جرائم
        
    • بارتكابهم جرائم
        
    • في ارتكابه جريمة
        
    • أنهم ارتكبوا جرائم
        
    • في ارتكابهم لجرائم
        
    La Dirección también brindaba asistencia a las personas indígenas sospechosas o culpables de haber cometido delitos. UN كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Los niños reclutados ilícitamente acusados de haber cometido delitos nacionales o internacionales durante los conflictos armados deberán ser tratados ante todo como víctimas, no sólo como presuntos autores de delitos. UN وقالت إن الأطفال المجندين بالمخالفة للقانون والمتهمين بارتكاب جرائم محلية أو دولية خلال نزاع مسلح ينبغي معاملتهم في المقام الأول كضحايا وليس كمتهمين بارتكاب جرائم.
    Se había establecido una Fiscalía Especial para Darfur a fin de hacer comparecer ante la justicia a los acusados de haber cometido delitos desde el inicio del conflicto. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Únicamente las personas sospechosas de haber cometido delitos punibles con la pena capital reciben esta asistencia jurídica. UN ولا يحصل على هذه المساعدة القانونية سوى المشتبه في ارتكابهم جرائم عقوبتها الإعدام.
    Se identificó al 68% de los sospechosos de haber cometido delitos contra las personas. UN بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأشخاص 68 في المائة.
    La Ley de prevención del blanqueo de capitales prevé sanciones penales en forma de multas o de anulación del registro de las entidades jurídicas acusadas de haber cometido delitos de blanqueo de capitales. UN وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال.
    Por otra parte, las medidas de depuración impulsadas por la dirección de la Policía Nacional no fueron complementadas por la sanción penal a agentes sindicados de haber cometido delitos. UN ومن ناحية أخرى، لم تستكمل تدابير التطهير التي فرضتها إدارة الشرطة الوطنية بإصدار عقوبة جنائية على العناصر المتهمة بارتكاب جرائم.
    La policía nacional de Indonesia adoptará las medidas necesarias, en cooperación con el cuerpo de policía de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental, para aprehender a las personas que, encontrándose fuera de la Región Autónoma Especial, hayan sido acusadas de haber cometido delitos en la Región Autónoma Especial. UN تتخذ الشرطة الوطنية اﻹندونيسية اﻹجراءات اللازمة، بالتعاون مع قوة الشرطة ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية، ﻹلقاء القبض على اﻷشخاص خارج اﻹقليم المتهمين بارتكاب جرائم في اﻹقليم. المادة ٥٤
    La Ley de extradición de delincuentes fugitivos de 1973, que dispone la extradición desde Nauru de personas acusadas de haber cometido delitos en países extranjeros determinados por el Gabinete. UN قانون تسليم المجرمين الفارين لعام 1973، الذي ينص على تسليم ناورو للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في بلدان أجنبية تحددها الوزارة.
    La mayoría de los Estados ha aprobado leyes y celebrado tratados bilaterales y multilaterales en que se prevé la extradición de los acusados de haber cometido delitos relacionados con las drogas, y muchos han revisado su legislación después del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN واعتمدت معظم الدول قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات، وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    - Hasta un año, del Fiscal General de la República de Uzbekistán en los casos de investigaciones de causas complejas incoadas contra acusados de haber cometido delitos graves y especialmente graves. UN إلى سنة واحدة، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان في حالات تنطوي على التحقيق في قضايا معقدة على نحو خاص ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحو خاص.
    Por consiguiente, lamentamos que aún queden ocho órdenes de detención pendientes en tres países donde existen determinadas situaciones de personas acusadas de haber cometido delitos graves. UN وبالتالي، نأسف لأنه ما زالت هناك ثمانية أوامر بالقبض معلقة في ثلاثة من البلدان التي توجد بها قضايا لأفراد متهمين بارتكاب جرائم جسيمة.
    Se identificó al 45% de los sospechosos de haber cometido delitos contra la propiedad. UN بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الممتلكات 45 في المائة.
    iv) La repatriación de no ciudadanos sospechosos de haber cometido delitos, o la entrega de personas condenadas penalmente en virtud de esta Ley. UN ' 4` إعادة غير المواطنين المشتبَه في ارتكابهم جرائم إلى أوطانهم أو نقل الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بموجب هذا القانون.
    Reiteraron la necesidad de que los sospechosos de haber cometido delitos graves respondieran de sus actos. UN وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة.
    La Cámara de los Lores llegó a la conclusión de que el trato distinto a que están sometidas las personas sospechosas de haber cometido delitos sancionados en las disposiciones antiterroristas de Irlanda del Norte constituye, evidentemente, parte de una política legislativa deliberada. UN واستنتج مجلس اللوردات أن المعاملة التفضيلية ﻷشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم في إطار أحكام قانون منع اﻹرهاب في ايرلندا الشمالية هي مما لا جدال فيه جزء من سياسة تشريعية متأنّية.
    En ella se hace referencia al artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se incluye a las personas que luchan contra el colonialismo y se excluye a personas sospechosas de haber cometido delitos contra la paz, delitos de guerra o delitos contra la humanidad. UN ويشير الإعلان إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشمل المكافحين ضد الاستعمار، وإن كان يستبعد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    50. Suiza afirmó que era vital que toda persona sobre la que pesaran sospechas de haber cometido delitos graves compareciera ante la justicia para ser procesada. UN وقالت سويسرا إنه لمن الضرورة بمكان أن يقدَّم كل شخص يشتبه في ارتكابه جرائم جسيمة إلى العدالة لتقول كلمتها فيه.
    El Secretario General entregó también al Fiscal un sobre sellado en el que figuraban los nombres de 51 personas a quienes la Comisión consideraba sospechosas de haber cometido delitos internacionales en Darfur. UN وتلقى المدعي العام أيضاً من الأمين العام غلافاً مختوماً يتضمن أسماء 51 فرداً اشتبهت اللجنة بارتكابهم جرائم دولية في دارفور.
    El derecho internacional también especifica que los crímenes de lesa humanidad no prescriben, por lo que los sospechosos de haber cometido delitos de esa índole pueden ser juzgados en cualquier momento en el futuro. UN ويؤكد القانون الدولي أيضاً عدم تقادم هذه الجرائم. فيجوز تقديم أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة من تلك الجرائم للمحاكمة في أي وقت في المستقبل.
    La Dirección ostenta amplios poderes, en particular para detener, interrogar, investigar, enjuiciar y sentenciar a personas acusadas de haber cometido delitos contra la seguridad nacional, y también toma parte en operaciones relacionadas con el ámbito militar. UN وتمارس المديرية سلطات واسعة النطاق تشمل احتجاز الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم تمس بالأمن الوطني واستجوابهم والتحقيق معهم ومقاضاتهم والحكم عليهم، كما أنها تشارك في عمليات ذات صلة بالأنشطة العسكرية.
    La Oficina del Fiscal está terminando de remitir material sobre otras 20 personas sospechosas de haber cometido delitos que se investigan en siete causas. UN ومكتب المدعي العام بصدد الانتهاء من إحالة مواد تحقيق تتعلق بعشرين شخصا إضافيا يشتبه في ارتكابهم لجرائم في سبع قضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus