Lamentablemente no se ha iniciado ninguna encuesta judicial para investigar y enjuiciar a los sospechosos de haber participado en el asesinato. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم إنشاء آلية تحرٍ قضائية للتحقيق مع جميع المشتبه في تورطهم في حادث الاغتيال ومقاضاتهم. |
En 2011, HRW documentó la participación del RAB en la detención ilegal, el asesinato y la tortura de los sospechosos de haber participado en el motín de 2009 de los guardias fronterizos Bangladesh Rifles. | UN | ووثقت المنظمة، في عام 2011، تورط الكتيبة في عمليات احتجاز غير قانونية وقتل وتعذيب للأشخاص المشتبه في تورطهم في تمرد حرس الحدود التابعين لوحدة بنادق بنغلاديش في عام 2009. |
Los sospechosos de haber participado en el genocidio de 1994 podrán ser enviados directamente al Tribunal Penal Internacional de Arusha. | UN | أما المشتبه في ضلوعهم في جرائم الإبادة الجماعية التي حصلت في عام 1994، فيمكن إحالتهم مباشرة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا. |
Mi país también ha cooperado con el Gobierno del Reino Unido para intentar descubrir ciertos elementos a los que el Gobierno británico acusa de haber participado en actos terroristas. | UN | كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية. |
La policía detuvo a cinco árabes, tres de ellos menores de edad, como sospechosos de haber participado en la manifestación. | UN | واحتجزت الشرطة خمسة من العرب، منهم ثلاثة من القصﱠر، للاشتباه في اشتراكهم في المظاهرة. |
Poco después de la presentación del informe de la comisión, se incoaron procesos penales contra los seguidores de los dos partidos, que fueron acusados de haber participado en los incidentes. | UN | وبعد فترة وجيزة من تقديم تقرير الفريق، رفعت دعاوى جنائية ضد مؤيدين للحزبين اتهموا بالضلوع في الحادث. |
Se indicó además que Dante Ramírez Soto tenía antecedentes penales por cuanto en 1991 fue juzgado por robo a mano armada; además, era sospechoso de haber participado en varios atentados con bomba en 1990 y 1991. | UN | كما يبين التقرير أن دانتي راميريز سوتو كان له سوابق جنائية، حيث قدم للمحاكمة في عام 1991 لارتكابه جريمة سرقة مستخدماً فيها العنف؛ واشتبه كذلك في مشاركته في عمليات تفجير عديدة في العامين 1990 و1991. |
Dichas medidas incluyen el mantenimiento de contactos regulares con las autoridades competentes de Italia y Grecia, por cuanto existen indicios de que algunas personas sospechosas de haber participado en el ataque mantienen vínculos con grupos en esos países. | UN | وتشمل هذه التدابير الاتصال بصورة منتظمة بالسلطات المختصة في إيطاليا واليونان، حيث أن هناك قرائن تشير إلى أن الأشخاص المشتبه في تورطهم في الهجمات على صلة بجماعات في هذين البلدين. |
Tras el reciente ataque cometido en Omdurman por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, los organismos de seguridad del Gobierno en Darfur detuvieron a varias personas, presuntamente sospechosas de haber participado en el ataque. | UN | 25 - وعقب الهجوم الأخير لحركة العدل والمساواة على أم درمان، قامت أجهزة الأمن الحكومية في دافور باعتقال واحتجاز عدد من الأفراد، بسبب الشك فيما يبدو في تورطهم في الهجوم. |
Han expresado preocupaciones similares los observadores de los juicios celebrados en Jartum por tribunales especiales para el enjuiciamiento de los casos de terrorismo contra los sospechosos de haber participado en el ataque del JEM contra Omdurman. | UN | وأُعرب عن قلق مماثل من قبل من تابعوا محاكمات المشتبه في تورطهم في هجوم حركة العدل والمساواة على أمدرمان أمام محاكم مكافحة الإرهاب المعقودة خصيصا لهذا الغرض في الخرطوم. |
Los casos de candidatos acusados de haber participado en prácticas fraudulentas, o de haberse beneficiado de actos de ese tipo realizados en su nombre, fueron remitidos a la Comisión de Quejas Electorales. | UN | وتمت إحالة المرشحين المشتبه في تورطهم في ممارسات تدليسية أو الذين ارتُكبت مثل هذه العمليات نيابة عنهم إلى لجنة الشكاوى الانتخابية. |
Rwanda también sopesó estas consideraciones al abolir la pena de muerte en 2007 a fin de poder recibir sospechosos de haber participado en el genocidio de 1994 para su enjuiciamiento en el país. | UN | وقد راعت رواندا أيضا هذه الاعتبارات لدى إلغائها عقوبة الإعدام في عام 2007 حتى تتمكن من استقبال الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإبادة الجماعية المرتكبة عام 1994 لمقاضاتهم في المحاكم الوطنية. |
Un Estado citó el ejemplo de personas a las que se había denegado la entrada durante el pasado decenio por ser sospechosas de haber participado en actividades terroristas internacionales. | UN | وضربت إحدى الدول مثالاً بالأشخاص الذين مُنِعوا من الدخول على مدى العقد الماضي بسبب الاشتباه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية دولية. |
En este último país entrevistó en prisión a los acusados de haber participado en la conspiración contra la vida del Presidente Fidel Castro. | UN | وأتيحت له في بنما فرصة زيارة المساجين المتهمين بالتورط في مؤامرة اغتيال الرئيس فيديل كاسترو. |
El Sr. Iskandarov fue acusado de haber participado en el asalto, aunque, según el autor, en el momento de los hechos su hermano se encontraba en la Federación de Rusia. | UN | واتهم السيد إسكندروف بالتورط في الهجوم رغم أنه كان في الاتحاد الروسي في ذلك التاريخ، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ. |
Bernadino Simon y otros ocho estudiantes fueron detenidos como sospechosos de haber participado en el ataque al sargento. | UN | وأُلقي القبض على برناديمو سيمون وثمانية طلاب آخرين للاشتباه في اشتراكهم في الاعتداء على رقيب الشرطة. |
El jurado declaró a 16 de los 22 acusados culpables de haber participado en la matanza de Raboteau perpetrada en 1994 por grupos militares y paramilitares contra militantes que defendían la democracia durante el período de la dictadura entre 1991 y 1994. | UN | وأدان المحلفون 16 من بين 22 متهماً بالضلوع في مجزرة رابوتو التي ارتكبت في 1994 من قبل مجموعات عسكرية وشبه عسكرية ضد مناضلين كانوا يعملون من أجل إرساء الديمقراطية خلال فترة الدكتاتورية بين عامي 1991 و1994. |
También afirmó que se había arrestado a un ex Jefe de Estado Mayor adjunto de la Marina, el Mayor Jorge Sambu, bajo sospecha de haber participado en el ataque. | UN | وذكر أيضا أن الرائد خورخي سامبو وهو نائب سابق لرئيس أركان القوات البحرية، قد تم إلقاء القبض عليه للاشتباه في مشاركته في الهجوم. |
El número de detenidos bajo sospecha de haber participado en matanzas y de apoyar a los rebeldes hutus ha aumentado a cerca de 5.000 personas. | UN | ١٣ - ازداد إلى حوالي ٠٠٠ ٥ شخص عدد اﻷشخاص المحتجزين للاشتباه بمشاركتهم في المذابح وبتأييدهم للمتمردين الهوتو المسلحين. |
El 13 de febrero, el Tribunal de Justicia del Estado de Pará dictó una orden de prisión provisional contra cuatro personas sospechosas de haber participado en el asesinato de la hermana Dorothy. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، قامت محكمة العدل في ولاية بارا بإصدار أمر بالاحتجاز الوقائي لأربعة أشخاص مشتَبه بتورطهم في اغتيال الراهبة دوروثي. |
Las autoridades libanesas han detenido a un individuo bajo la sospecha de haber participado en este ataque, y prosiguen las investigaciones. La situación en el sector del batallón de Fiji mejoró con la asistencia del ejército del Líbano a nivel local y en Beirut. | UN | واعتقلت السلطات اللبنانية فردا يشتبه في تورطه في هذا الاعتداء وما زالت تواصل تحقيقاتها، وتم احتواء الحالة في قطاع الكتيبة الفيجية بمساعدة قدمها الجيش اللبناني محليا وفي بيروت على السواء. |
Antecedentes de haber participado en la supresión del disenso y en actos de violencia. | UN | له سجل سابق في التورط في قمع المنشقين وارتكاب العنف. |
Sospechoso de haber participado en el bombardeo del USS Cole en 2000, y en los ataques del 11 de septiembre. | UN | ويشتبه في ضلوعه في تفجير المدمرة يو إس إس كول في عام 2000، وفي هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
En 1982, el autor fue detenido a causa de su parentesco con su primo, que había sido detenido como sospechoso de haber participado en el asesinato de Anwar Sadat, ex Presidente de Egipto. | UN | 2-1 في عام 1982، ألقي القبض على صاحب الشكوى بسبب صلته العائلية بقريب له كان قد ألقي عليه القبض للاشتباه بضلوعه في عملية اغتيال السيد أنور السادات، الرئيس المصري السابق. |
Este año el Japón se siente muy complacido de haber participado en la conmemoración del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz. | UN | ومن دواعي سرور اليابان هذا العام أن شاركت في احتفالات الذكرى المئوية لعقد أول مؤتمر دولي للسلام. |
Fue detenido bajo la acusación de haber participado en el genocidio, pero logró demostrar, gracias a múltiples pruebas, entre ellas su pasaporte con visados extranjeros sellados, que estaba en el extranjero en el momento de las hostilidades y de las matanzas. | UN | فهذا التاجر الذي اتهم بالمشاركة في الابادة الجماعية قد ألقي القبض عليه ولكنه نجح، بفضل عناصر كثيرة منها جواز سفره المتضمن تأشيرات الى الخارج مدموغة، في أن يثبت أنه كان في الخارج وقت ما وقعت اﻷعمال العدوانية والمذابح. |
La Jamahiriya Árabe Libia no puso objeciones en llevar ante la justicia a los acusados de haber participado en el incidente relativo al avión de los Estados Unidos sobre Lockerbie. | UN | إن الجماهيرية العربية الليبية لم تعترض على وجوب امتثال المشتبه فيهما في أن لهما علاقة بحادث الطائرة اﻷمريكية فوق لوكربي أمام العدالة. |