Además, con arreglo a la legislación jordana, el menor hijo de madre jordana y padre extranjero puede vivir en el país con su madre, y los hijos de madre jordana no deben pagar multas por sobrepasar el plazo de residencia, de haberlo. | UN | كما يمنح القانون الأردني للقاصر الذي يولد لأم أردنية وأب أجنبي إذن إقامة بطرف والدته الأردنية، فضلاً عن إعفاء أبناء المواطنة الأردنية من غرامات تجاوز إذن هذه الإقامة إن وجدت. |
No obstante, el Noveno Circuito halló que la no obtención de una orden judicial antes de la designación era una violación de la Cuarta Enmienda y devolvió el caso al tribunal de distrito para que considerara qué remedio, de haberlo, procedía aplicar. | UN | غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وجدت. |
115. Se hizo una pregunta sobre la expresión " formulario de contrato que hayan de firmar las partes, de haberlo " . | UN | 115- أُثير تساؤل بشأن الإشارة إلى " استمارة العقد التي سوف يوقّع عليها الطرفان، إن وجدت " . |
La situación era aun más inquietante habida cuenta de la creciente discrepancia entre el crecimiento real (de haberlo) de los recursos de la Secretaría y el crecimiento exponencial en los mandatos que requieren sus servicios. | UN | بل إن هذه الحالة تصبح أكثر إثارة للقلق بالنظر إلى التباين المتعاظم بين النمو الحقيقي )إن وجد( في الموارد المتاحة لﻷمانة والنمو المتزايد في الولايات التي تتطلب قيام اﻷمانة بخدمتها. |
356. El Comité pide al Gobierno de Cuba que, en su próximo informe periódico, facilite información sobre el número de denuncias por discriminación racial, los resultados del enjuiciamiento de casos de discriminación racial y el desagravio, de haberlo, que se haya dado a las personas afectadas por esa discriminación. | UN | ٦٥٣- وتطلب اللجنة من حكومة كوبا أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن عدد الشكاوى من التمييز العنصري ونتائج النظر في قضايا التمييز العنصري والتعويض المقدم لﻷشخاص المتضررين بهذا التمييز إن وجد. |
Observa que en el Estado parte la prostitución es ilegal y lamenta la falta de información sobre la existencia, de haberlo, de un marco normativo para luchar contra la explotación de la prostitución. | UN | وتحيط علماً بأن البغاء عمل غير قانوني في الدولة الطرف لكنها تأسف لعدم توفر معلومات حول وجود إطار تنظيمي لمكافحة استغلال البغاء، إن وُجد. |
¿Cuál ha sido el resultado (de haberlo)? | UN | النتيجة (إن وجدت): |
2. Si el acusado de un delito penal no puede sufragar los honorarios de un abogado y solicita del juez de instrucción que le asigne uno, éste encargará la designación al Presidente del Colegio de Abogados de su jurisdicción, en caso de haberlo; de lo contrario, él mismo le asignará uno, si hubiere un abogado en su jurisdicción. | UN | 2- إذا تعذر على المدعى عليه في دعاوى الجناية إقامة محام وطلب إلى قاضي التحقيق أن يعين له محامياً فيعهد في أمر تعيينه إلى نقيب المحامين إذا وجد مجلس نقابة في مركزه وإلاَّ تولى القاضي أمر تعيينه إن وجد في مركزه محام. |
4. Con arreglo a la ley recomendada en la Guía, toda garantía real sobre bienes inmateriales podrá adquirir eficacia frente a terceros mediante la inscripción de un aviso en el registro general de las garantías reales, o de un documento o aviso en un registro especializado, de haberlo. | UN | 4- ينص القانون الموصى به في الدليل على أن الحقوق الضمانية في الموجودات غير الملموسة يمكن جعلها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سِجل الحقوق الضمانية العام أو بتسجيل مستند أو إشعار في سِجل متخصِّص، إن وجد. |
2. Si el acusado de un delito penal no puede sufragar los honorarios de un abogado y solicita del juez de instrucción que le asigne uno, éste encargará la designación al Presidente del Colegio de Abogados de su jurisdicción, en caso de haberlo; de lo contrario, él mismo le asignará uno, si hubiere un abogado en su jurisdicción. " | UN | 2- إذا تعذر على المدعى عليه في دعاوى الجناية إقامة محام وطلب إلى قاضي التحقيق أن يعين له محامياً فيعهد في أمر تعيينه إلى نقيب المحامين تحت مركزه إذا وجد مجلس نقابة في مركزه وإلاَّ تولى القاضي أمر تعيينه إن وجد في مركزه محام " . |
c) El Director Ejecutivo, en consulta con el organismo de ejecución y/o el asociado en la implementación, de haberlo, y el gobierno receptor, se cerciorará de que las revisiones sean necesarias y, con sujeción a los límites generales establecidos en el marco de financiación multianual plan estratégico, hará los cambios en los presupuestos que sean necesarios a los efectos de la utilización óptima de todos los recursos a disposición del UNFPA. | UN | (ج)يرصد المدير التنفيذي عن كثب الحاجة إلى إجراء هذه التنقيحات بالتشاور مع الوكالة المنفذة و/أو الشريك المنفذ (إن وجد) والحكومة المستفيدة، ويقوم، رهنا بالحدود الإجمالية المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات الخطة الاستراتيجية، بإدراج تلك التغييرات في الميزانيات حسبما يكون ضروريا من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لجميع الموارد المتاحة للصندوق. |
El Director Ejecutivo, en consulta con el organismo de ejecución y/o el asociado en la implementación, de haberlo, y el gobierno receptor, se cerciorará de que las revisiones sean necesarias y, con sujeción a los límites generales establecidos en el plan estratégico, hará los cambios en los presupuestos que sean necesarios a los efectos de la utilización óptima de todos los recursos a disposición de ONU-Mujeres. | UN | ويرصد المدير التنفيذي عن كثب الحاجة إلى إجراء هذه التنقيحات بالتشاور مع الوكالة المنفذة و/أو الشريك المنفذ (إن وجد) والحكومة المستفيدة، ويقوم، رهنا بالحدود الإجمالية المبينة الخطة الاستراتيجية، بإدراج تلك التغييرات في الميزانيات حسبما يكون ضروريا من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لجميع الموارد المتاحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, en consulta con el organismo de ejecución y/o el asociado en la implementación, de haberlo, y el gobierno beneficiario, se cerciorará de que las revisiones sean necesarias y, con sujeción a los límites generales establecidos en el plan estratégico, hará los cambios en los presupuestos que sean necesarios a los efectos de la utilización óptima de todos los recursos a disposición de ONU-Mujeres. | UN | ويرصد وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي عن كثب الحاجة إلى إجراء هذه التنقيحات بالتشاور مع الوكالة المنفذة و/أو الشريك المنفذ (إن وجد) والحكومة المستفيدة، ويقوم، رهنا بالحدود الإجمالية المبينة الخطة الاستراتيجية، بإدراج تلك التغييرات في الميزانيات حسبما يكون ضروريا من أجل كفالة الاستخدام الأمثل لجميع الموارد المتاحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
47. Reviste también la mayor importancia convencer al " vencedor " en el conflicto, de haberlo, de que es necesario que el proceso de paz sea lo más inclusivo y abierto posible a fin de que todos los componentes de la sociedad puedan participar. | UN | 47- ومن الأهمية القصوى كذلك إقناع " الفائز " في الصراع - إن وُجد - بضرورة أن تكون العملية السلمية شاملة ومفتوحة بقدر الإمكان حتى تتسنى مشاركة جميع عناصر المجتمع. |