de haberse seguido esas sugerencias, probablemente tendríamos hoy ante nosotros un panorama mucho más alentador. | UN | ولو كانت هذه الاقتراحات قد حظيت بالاهتمام، لتسنى اليوم تقديم صورة أفضل بكثير. |
de haberse debatido, su delegación habría podido respaldarlo con sujeción a algunos cambios de menor importancia en su redacción. | UN | ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته. |
de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
A más tardar el último de los [dos] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [dos] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes | UN | في غضون موعد لا يتجاوز [سنتين] من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [سنتين] من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر |
Opinamos que las posibilidades que ofrece ese importante foro distan de haberse explotado al máximo. | UN | ونرى أن إمكانيات ذلك المحفل الهام أبعد من أن تكون قد استخدمت بالكامل. |
ii) Son suficientemente importantes como para que, de haberse valorado en el juicio, probablemente hubieran dado lugar a otro veredicto; | UN | ' 2` تكون على قدر كاف من الأهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛ |
de haberse podido adquirir el papel a los precios más bajos, se hubiera podido economizar la suma de 133.000 dólares en 1993. | UN | ولو كان قد تم شراء الورق بأدنى اﻷسعار، ﻷمكن توفير مبلغ ٠٠٠ ١٣٣ دولار خلال عام ١٩٩٣. |
de haberse retirado la UNFICYP, se habrían producido incidentes que rápidamente podrían haber desembocado en conflictos con graves consecuencias para Chipre y toda la región. | UN | ولو انسحبت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ﻷدى ذلك إلى تصارع تكون له نتائج خطيرة بالنسبة إلى قبرص وإلى المنطقة ككل. |
de haberse aprovechado esa capacidad y experiencia se habría podido asegurar una gestión responsable y evitar, en consecuencia, los gastos que suponen la contratación de funcionarios temporarios. | UN | ولو استخدمتا ﻷمكن كفالة المساءلة وأمكن بذلك تفادي الخسارة المرتبطة بتعيين موظفين مؤقتين. |
Si la Corte hubiese pensado que su decisión era inútil, es probable que se hubiera demorado largo tiempo el fin del apartheid, de haberse logrado en absoluto. | UN | ولو فكرت المحكمة بمنطق عدم جدوى ما تقضي به، لتأخرت نهاية الفصل العنصري فترة أطول، إن أمكن إنهاؤه على الاطلاق. |
de haberse reconocido esto, ya podríamos haber logrado un acuerdo general en el Grupo de Trabajo. | UN | ولو كان هذا اﻷمر محققا أو معترفا به لما كان الفريق العامل قد استمر بحالة عدم التوصل إلى اتفاق عام حتى هذه اللحظة. |
de haberse presentado este proyecto de resolución en su forma actual para adoptar una decisión sobre él, mi delegación se habría visto obligada a votar en contra. | UN | ولو تم الدفع لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا اليوم، في صيغته الحالية، لاضطر وفدي لمعارضته. |
de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة. |
de haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛ |
de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. | UN | وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة. |
[A más tardar el último de los [X] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [X] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes] | UN | [في غضون موعد لا يتجاوز [x] سنة من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [x] سنة من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر] |
Como han demostrado trágicamente los acontecimientos recientes, la atmósfera de anarquía y tensión está lejos de haberse eliminado. | UN | وقد أظهرت الحوادث اﻷخيرة بشكل مأساوي، أن أجواء انعدام القانون والتوتر أبعد من أن تكون قد انتهت. |
ii) Son suficientemente importantes como para que, de haberse valorado en el juicio, probablemente hubieran dado lugar a otro veredicto; | UN | `٢` تكون على قدر كاف من اﻷهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛ |
No se denegará validez o exigibilidad a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos, de ser éste el caso. 2) Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables a: […]. | UN | وحيثما تستخدم رسالة بيانات في تكوين العقد، لا يجوز انكار صحة هذا العقد أو قابليته للانفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات لذلك الغرض. |
ii) son suficientemente importantes como para, de haberse valorado en el juicio, probablemente dar lugar a otro veredicto; | UN | ' ٢` تكون على قدر كاف من اﻷهمية بحيث لو أنها أُثبتت عند المحاكمة لرجح احتمال إصدار حكم مختلف؛ |
15. Sírvase exponer someramente las medidas legislativas y/o administrativas, de haberse adoptado alguna, para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم ملخص للتدابير التشريعية و/أو الإدارية، إن وجدت التي اتخذت لتنفيذ الحظر على السفر. |
Esta tarea dista mucho de haberse logrado. | UN | وهذه المهمة اﻵن أبعد ما تكون عن التحقيق. |