"de haberse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولو
        
    • وفي حال
        
    • من الوقت الذي
        
    • من أن تكون قد
        
    • لو كانت قد
        
    • استخدام رسالة
        
    • لو أنها
        
    • من تاريخ استﻻم
        
    • إن وجدت التي
        
    • ما تكون عن
        
    de haberse seguido esas sugerencias, probablemente tendríamos hoy ante nosotros un panorama mucho más alentador. UN ولو كانت هذه الاقتراحات قد حظيت بالاهتمام، لتسنى اليوم تقديم صورة أفضل بكثير.
    de haberse debatido, su delegación habría podido respaldarlo con sujeción a algunos cambios de menor importancia en su redacción. UN ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته.
    de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    A más tardar el último de los [dos] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [dos] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes UN في غضون موعد لا يتجاوز [سنتين] من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [سنتين] من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر
    Opinamos que las posibilidades que ofrece ese importante foro distan de haberse explotado al máximo. UN ونرى أن إمكانيات ذلك المحفل الهام أبعد من أن تكون قد استخدمت بالكامل.
    ii) Son suficientemente importantes como para que, de haberse valorado en el juicio, probablemente hubieran dado lugar a otro veredicto; UN ' 2` تكون على قدر كاف من الأهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛
    de haberse podido adquirir el papel a los precios más bajos, se hubiera podido economizar la suma de 133.000 dólares en 1993. UN ولو كان قد تم شراء الورق بأدنى اﻷسعار، ﻷمكن توفير مبلغ ٠٠٠ ١٣٣ دولار خلال عام ١٩٩٣.
    de haberse retirado la UNFICYP, se habrían producido incidentes que rápidamente podrían haber desembocado en conflictos con graves consecuencias para Chipre y toda la región. UN ولو انسحبت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ﻷدى ذلك إلى تصارع تكون له نتائج خطيرة بالنسبة إلى قبرص وإلى المنطقة ككل.
    de haberse aprovechado esa capacidad y experiencia se habría podido asegurar una gestión responsable y evitar, en consecuencia, los gastos que suponen la contratación de funcionarios temporarios. UN ولو استخدمتا ﻷمكن كفالة المساءلة وأمكن بذلك تفادي الخسارة المرتبطة بتعيين موظفين مؤقتين.
    Si la Corte hubiese pensado que su decisión era inútil, es probable que se hubiera demorado largo tiempo el fin del apartheid, de haberse logrado en absoluto. UN ولو فكرت المحكمة بمنطق عدم جدوى ما تقضي به، لتأخرت نهاية الفصل العنصري فترة أطول، إن أمكن إنهاؤه على الاطلاق.
    de haberse reconocido esto, ya podríamos haber logrado un acuerdo general en el Grupo de Trabajo. UN ولو كان هذا اﻷمر محققا أو معترفا به لما كان الفريق العامل قد استمر بحالة عدم التوصل إلى اتفاق عام حتى هذه اللحظة.
    de haberse presentado este proyecto de resolución en su forma actual para adoptar una decisión sobre él, mi delegación se habría visto obligada a votar en contra. UN ولو تم الدفع لاتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار هذا اليوم، في صيغته الحالية، لاضطر وفدي لمعارضته.
    de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة لذلك المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذرت ممارسة حق السيطرة.
    de haberse emitido más de un original del documento de transporte, deberán transferirse todos ellos para transferir el derecho de control; y UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند تُحال كل النسخ الأصلية لكي تصبح إحالة حق السيطرة نافذة المفعول؛
    de haberse emitido más de un original del documento, deberán presentarse todos los originales o, de lo contrario, no podrá ejercitarse el derecho de control. UN وفي حال إصدار أكثر من نسخة أصلية واحدة من المستند، يجب إبراز جميع النسخ الأصلية وإلا تعذّرت ممارسة حق السيطرة.
    [A más tardar el último de los [X] años transcurridos a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte o de los [X] años de haberse convertido en fuente de emisiones totales de mercurio considerables procedentes de esas fuentes] UN [في غضون موعد لا يتجاوز [x] سنة من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أو [x] سنة من الوقت الذي أصبح فيه الطرف مصدراً لمجموع انبعاثات زئبق كبيرة من هذه المصادر]
    Como han demostrado trágicamente los acontecimientos recientes, la atmósfera de anarquía y tensión está lejos de haberse eliminado. UN وقد أظهرت الحوادث اﻷخيرة بشكل مأساوي، أن أجواء انعدام القانون والتوتر أبعد من أن تكون قد انتهت.
    ii) Son suficientemente importantes como para que, de haberse valorado en el juicio, probablemente hubieran dado lugar a otro veredicto; UN `٢` تكون على قدر كاف من اﻷهمية بحيث أنها لو كانت قد أثبتت عند المحاكمة لكان من المرجح أن تسفر عن حكم مختلف؛
    No se denegará validez o exigibilidad a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos, de ser éste el caso. 2) Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables a: […]. UN وحيثما تستخدم رسالة بيانات في تكوين العقد، لا يجوز انكار صحة هذا العقد أو قابليته للانفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات لذلك الغرض.
    ii) son suficientemente importantes como para, de haberse valorado en el juicio, probablemente dar lugar a otro veredicto; UN ' ٢` تكون على قدر كاف من اﻷهمية بحيث لو أنها أُثبتت عند المحاكمة لرجح احتمال إصدار حكم مختلف؛
    15. Sírvase exponer someramente las medidas legislativas y/o administrativas, de haberse adoptado alguna, para poner en práctica la prohibición de viajar. UN 15 - يرجى تقديم ملخص للتدابير التشريعية و/أو الإدارية، إن وجدت التي اتخذت لتنفيذ الحظر على السفر.
    Esta tarea dista mucho de haberse logrado. UN وهذه المهمة اﻵن أبعد ما تكون عن التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus