"de habla árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناطقة بالعربية
        
    • الناطقة باللغة العربية
        
    • الناطقين بالعربية
        
    • الناطقين باللغة العربية
        
    • ناطقة باللغة العربية
        
    • ناطقين باللغة العربية
        
    Centros similares se establecerán en el Senegal, para los países de habla francesa, y en Egipto, para los países de habla árabe. UN وسيجري تأسيس مراكز مماثلة في السنغال لصالح البلدان الناطقة بالفرنسية وفي مصر لصالح البلدان الناطقة بالعربية.
    Además, se publican regularmente obras literarias y revistas en árabe para atender a las necesidades de los sectores de habla árabe. UN باﻹضافة إلى ذلك، تُنشر بصفة منتظمة أعمال أدبية ومجلات باللغة العربية، للاستجابة إلى احتياجات القطاعات الناطقة بالعربية.
    También se prestó asistencia técnica a nivel regional a los países de habla árabe, el África oriental y central y los Balcanes occidentales. UN وقُدّمت أيضا مساعدات تقنية على الصعيد الإقليمي لصالح البلدان الناطقة بالعربية وشرق ووسط أفريقيا وغرب البلقان.
    África, Asia, América Latina, países de habla árabe UN أفريقيا، آسيا، أمريكا اللاتينية، البلدان الناطقة باللغة العربية
    Un miembro de la Junta señaló que el Centro de Capacitación e Investigaciones sobre la Mujer Árabe (CAWTAR) podría participar en la difusión del sistema GAINS en la región de habla árabe. UN وأشارت إحدى عضوات المجلس إلى أنه يمكن لمركز المرأة العربية للتدريب والبحث أن يشارك في توسيع نطاق نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني في المناطق الناطقة باللغة العربية.
    27. El PRESIDENTE dice que, salvo que los participantes de habla árabe puedan proponer una redacción más adecuada, no ve cómo solucionar el problema. UN 27- الرئيس: قال إن الحل الوحيد لهذه المشكلة هو أن يتوصل المشاركون في الدورة من الناطقين بالعربية إلى صياغة بديلة.
    La Comisión Consultiva alienta a la misión a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a contratar más personal de habla árabe. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية البعثة على مواصلة جهودها المستمرة لاستقدام المزيد من الموظفين الناطقين باللغة العربية.
    También se prestó asistencia técnica a nivel regional a los países de habla árabe, así como a países del África oriental y central y de los Balcanes occidentales. UN وقُدِّمت مساعدة تقنية أيضا على المستوى الإقليمي للبلدان الناطقة بالعربية وبلدان شرق أفريقيا ووسطها وبلدان غرب البلقان.
    A nivel regional, se facilitó asistencia técnica a los países de habla árabe, África oriental y central y los Balcanes occidentales. UN وقدّمت أيضا مساعدات تقنية على الصعيد الإقليمي لصالح البلدان الناطقة بالعربية وشرق ووسط أفريقيا وغرب البلقان.
    Además, se celebró una reunión para los países de habla árabe en Alejandría (Egipto), el 15 de abril de 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقد اجتماع دون إقليمي للبلدان الناطقة بالعربية في الإسكندرية، مصر يوم 15 نيسان/أبريل 2010.
    Entonces, ¿un país de habla árabe con selva? Open Subtitles حسنا، لذلك بلد الناطقة بالعربية مع غابة؟
    Pidió que se adoptaran medidas para frenar el asentamiento de pueblos de habla árabe en las zonas kurdas y lograr una mayor participación de los kurdos en los asuntos públicos. UN وطالب باتخاذ إجراء ما لوقف الاستيطان من قبل الشعوب الناطقة بالعربية في المناطق الكردية وبمشاركة أكبر للأكراد في الشؤون العامة.
    Ha organizado cuatro conferencias internacionales y se desempeñó en diversos comités nacionales e internacionales, como la Iniciativa Language-Based Area Studies para China, Japón, Europa oriental y el mundo de habla árabe. UN وقامت بتنظيم أربعة مؤتمرات دولية وعملت في لجان وطنية ودولية مثل مبادرة الدراسات المرتكزة على اللغة للمناطق بشأن الصين واليابان وشرق أوروبا والمنطقة الناطقة بالعربية.
    La región tiene estas tres directrices, como archivos abiertos que se pueden utilizar y actualizar a medida que se gane más experiencia e información en el manejo ambientalmente racional de vertederos de desechos peligrosos en zonas excesivamente áridas de los países de habla árabe. UN وقد حصل الإقليم على هذه المبادئ التوجيهية الثلاثة في شكل ملفات مفتوحة للاستخدام والتحديث عندما تتوافر معلومات وخبرات أخرى من جانب الخبراء في مجال الإدارة السليمة بيئياً لمدافن النفايات الخطرة في المناطق شديدة الجفاف في البلدان الناطقة بالعربية.
    El Comité también manifestó su apoyo a las actividades de promoción dirigidas a universidades y escuelas de traducción en todas las regiones, especialmente, en América Latina y los países de habla árabe. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تأييدها لجهود التواصل مع الجامعات ومدارس الترجمة في جميع المناطق، وخاصة في أمريكا اللاتينية وفي البلدان الناطقة بالعربية.
    Se indicó además que el Gobierno había informado a la UNAMID de su preferencia por agentes de policía de las Naciones Unidas de habla árabe, lo cual había provocado la cancelación de los despliegues previstos y había exigido también la regeneración de solicitudes a los Estados Miembros de habla árabe para que proporcionaran personal de policía adicional. UN وأشير أيضا إلى أن الحكومة كانت قد أبلغت العملية المختلطة بتفضيلها ضباط شرطة الأمم المتحدة الناطقين باللغة العربية، مما أدى إلى إلغاء عمليات النشر المقرّرة واستلزم تجديد تقديم الطلبات إلى الدول الأعضاء الناطقة باللغة العربية لتوفير أفراد شرطة إضافيين.
    e) Los grupos de habla árabe: hay tribus y clanes de habla árabe diseminados en las regiones que se extienden del río Arvand y el golfo Pérsico en el sur a Susa, en el norte de la provincia de Juzistán. UN (ه) المجموعات الناطقة باللغة العربية: القبائل والعشائر الناطقة باللغة العربية منتشرة في مناطق تمتد من نهر أرفند والخليج الفارسي في الجنوب إلى سوس في شمال مقاطعة خوزستان؛
    63. Junto con el programa del PNUD sobre gobernanza en la región árabe, la UNODC preparó un instrumento informatizado de capacitación para fomentar la ética judicial en los países de habla árabe, con objeto de promover la aplicación de los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial y de principios profesionales para fiscales. UN 63- وأعدَّ المكتب، بالاشتراك مع برنامج الحوكمة في المنطقة العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أداة حاسوبية للتدريب على الأخلاقيات القضائية من أجل تعزيز الأخلاقيات القضائية في البلدان الناطقة باللغة العربية دعما لتطبيق مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي والمبادئ المهنية لأعضاء النيابات العامة.
    Un médico de habla árabe integrante de la Misión examinó las fotocopias de esas historias clínicas. UN وقام أحد أعضاء الطاقم الطبي للبعثة من الناطقين بالعربية باستعراض نسخ من هذه السجلات وتحليلها.
    La Comisión Consultiva toma nota del número ampliado de personal de habla árabe en la UNAMID y acoge con satisfacción la iniciativa de utilizar los 305 puestos de auxiliar de Idiomas en funciones de apoyo. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية حصول زيادة في عدد الأفراد الناطقين بالعربية في العملية المختلطة، وترحب بالمبادرة الرامية إلى استخدام وظائف المساعدين اللغويين البالغ عددها 305 وظيفة في مهام الدعم.
    Lo divertido es que en realidad, incluso la gente de habla árabe necesita realmente fijarse bien para descifrar lo que estoy escribiendo. TED ما هو مضحك، في الواقع، هو أنه حتى الناطقين باللغة العربية بحاجة إلى التركيز كثيراً لفك شيفرة ما أكتبه .
    Un orador mencionó una iniciativa que se había puesto en marcha en países de habla árabe para elaborar disposiciones legislativas modelo sobre la lucha contra la ciberdelincuencia. UN وأشار أحد المتكلمين إلى مبادرة اتخذت في بلدان ناطقة باللغة العربية لوضع أحكام تشريعية نموذجية بشأن مكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي.
    Este enfoque específico ya se ha aplicado en Oriente Medio y África Septentrional para atraer a candidatos de habla árabe para vacantes con un perfil genérico de puestos del Cuadro Orgánico en el grupo ocupacional de asuntos civiles. UN وقد طُبق هذا النهج المركز بالفعل في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا لاجتذاب مرشحين ناطقين باللغة العربية للتقدم لوظائف عامة شاغرة معلن عنها من الفئة الفنية في مجموعة وظائف الشؤون المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus